助手标题
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
共[17]条 当前为第1条到17条
 

相关语句
未完全匹配句对
    Cultural Treatment in Translation
    翻译中的文化处理
    THREE APPROACHES TO MENTAL HEALTH IN TRADITINAL CHINESE CULTURE
    传统中国文化处理心理健康问题的三种思路
    On Treatment the Culture in Translation
    翻译中如何进行文化处理
    Culture Based Translation: Adaptation and Alienation
    浅析翻译中的跨文化处理:异化与归化
    On the Cultural Adjustment of the Translations of the Chinese Tourist Material
    英译旅游材料中的文化处理
    Culture-based Translation:Domesticating/Foreignizing
    翻译中的跨文化处理:异化与归化
    Culture and Message Transfer in C/E Tourism Translation
    旅游资料汉译英的文化处理与信息传达
    At the same time they give rise to quite a few translation problems, especially a contradiction between foreignization and domestication.
    因此,在翻译的文化处理上便产生了异化与归化的矛盾,是保持原文的异国情调,还是追求译笔的归化地道,一直是中外翻译界争论不休的问题。
    and discusses the treating of culture during translation and the translator's abilities to achieve a vivid translated text by some translating tactics.
    翻译策略与跨文化翻译部分具体从色彩、动植物、数字、习语、习俗制度等方面的文化内涵来谈翻译策略及文化的处理。
    Thirdly the Chinese textbooks don't treat with correctly the relation between the Chinese culture and the foreign culture or between the han nationality culture and minority culture.
    3、语文教材对中外文化、汉族文化与少数民族文化的处理上存在欠缺。
    But up to now, there is no final conclusion about the definition of cultural mistranslation, in this paper, cultural mistranslation refers to the deviation from the original caused by cultural factors or the mistranslation caused by the translator's cultural incompetence or lack of cross-cultural awareness.
    但是迄今为止还没有人对文化误译下过定论,本文把文化误译定义为由于受到各种文化因素的影响而导致的对原文信息或形式的不忠实或者是由于译者缺乏跨文化意识,文化处理能力不足而造成的误译。
    At the same time they give rise to quite a few translation problems, especially a contradiction between foreignization and domestication.
    因此,在翻译的文化处理上便产生了同化与异化的矛盾,是保持原文的异国情调,还是追求译笔的同化,一直是中外翻译界争论不休的问题。
    Culture is a very important factor in language translation.
    文化处理是语言翻译中一个十分重要的问题。
    The paper is intended to discuss how to deal with Chinese culture at the time of translating Chinese idioms into English, which is to reveal that translating is to transplant the culture of source language instead of domesticating it during the period of world cultural blending.
    从文化翻译观出发,探讨汉语习语的英译中对汉语文化的处理,旨在提示在当今文化大融合时期,翻译的主旨是对源语文化的移植,而不是对其文化的归化
    So the treatment of the culture in translation is very important.
    因而翻译中的文化处理是至关重要的
    This attitude reveales the close combination of their cultural identities with their idea of human centeredness and demonstrated their liberal spirit facing the issues of Sino-Western cultures.
    这种建设性的文化个性与他们以人为中心的文化理念紧密相关,并使其在中西方文化的处理问题上,显示出了兼容并包的风度意气。
    Method By analyzing the differences between Chinese and Western cultures,the characteristics in translating tourist materials,this paper puts forward two principles in dealing with cultural elements and some techniques in translating tourist materials into English.
    方法:通过分析中西文化的主要差异和旅游资料翻译的特点,提出旅游资料翻译中的文化处理原则和具体的翻译技巧。
 

首页上一页1下一页尾页 

 
CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社