助手标题
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
共[14]条 当前为第1条到14条
 

相关语句
未完全匹配句对
    On Different Interpretations Between Mao Zhuan (毛传)and Zheng Jian(郑笺)
    《毛诗笺》训释异《传》释例述析——毛、郑训诂词汇意义歧义之成因初探
    On the different interpretations of Chinese adverb “又”
    汉语副词“又”的歧义——兼谈范畴语法对汉语研究的适用性
    Analysis of Common Different Interpretations in Chinese Language
    汉语常见歧义现象分析
    How to Treat Different Interpretations of Rhetorical Principles——Also on the Issues Need to be Paid Attention to Rhetoric Principles' Establishment
    如何看待关于修辞原则的不同表述——兼谈建立修辞原则时需要注意的问题
    2)another is interpreted not only as words of law, but also as ordinary words. The different interpretations of a word can reflect the different ways of its extention;
    2)《尔雅》中既有将其作为法律词语来训释的训列,又有将其视为一般词语来训释的训列,而这些不同的训释往往能反映出其不同的引申途径;
    There are different interpretations on metaphorical language comprehension in literature.
    语言学家对隐喻语言的理解有不同的解释。
    Different approaches have different interpretations.
    不同的研究方法对此有不同的界定。
    The present paper first briefly introduces the main contents of Stephen Levinsons Presumptive Meanings: The Theory of Generalized Conversational Implicature, published by MIT Press, 2000. It then puts forward the following comments on the main points of the book. The difference in Grices and Levinsons directions of research originates from their different interpretations of the notion of cooperation. For Grice cooperation means logicality, but for Levinson it means stereotypicality.
    本文首先简要介绍Stephen Levinson新著《假定意义:一般会话含意理》 (Presumptive Meanings:The Theory of Generalized ConversationalImplicature. Massachusetts: MIT Press, 2000, pp. xxiii + 480)的主要内容,然后着重评述其中的几个重要观点。
    Different linguistic schools have different interpretations of the pragmatic implicature of discourse.
    不同的语言学派对话语的语用含义有不同的解释、定义。
    Ever since the Han Dynasty,Scholars have been arguing about the genuine meaning of Yangliao in “Yugong”and offering different interpretations: a type of swan, a name of a place, or even the islands near YangZhou.
    对《尚书·禹贡》“彭螽既猪 ,阳鸟攸居”中的“阳鸟”一词 ,汉代以来的历代注家 ,或以为“随阳之鸟 ,即鸿雁之属” ,或以为是“如虎牢、犬邱之类的地名” ,或以为“即扬州附海岸各岛 ,大者则台湾、海南是也。”
    However,the author of this paper has a different interpretation that originally the word“汛” (xun) in the phrase“汛地” (xundi) means“潮汛” (chaoxun, meaning“tide”) and“汛期” (xunqi, meaning“flood period”), and that“汛地” (xundi) means“the place which should be defended on schedule”.
    考据史实和文字可知 ,“汛地”之“汛” ,其初始含义应为“潮汛”、“汛期” ,汛地为“按期赴防之地”。
    The differences between them reflect Chinese and western cultural differences. These cultural differences are different ways of thinking, different interpretations of self and hierarchical culture as well as democratic culture.
    这些不同之处体现出中西文化之间的差异,这些差异主要表现为思维方式的差异,对自我的不同诠释以及层级型文化和民主型文化。
    There are a lot of Linguistic interpretation differences,which are reflected not only by different people's different interpretations,but also by the same individual's different interpretations of the same text in different stages,contexts and moods.
    言语理解是有差异的。 这种差异性,既表现于不同的人对同一言语成品的不同解读,也表现为同一个人在不同阶段、不同场合、不同心境下对同一言语的不同领悟,更表现在理解的意义和表达的意义的契合程度上。
    Different possible combinations of arguments in surface structure or deep structure are major causes of forming syntactical ambiguity. Different combinations of arguments result in different interpretation.
    论元在句子表层结构或深层结构的可能组合是形成歧义句的一个重要原因,不同的组合形成了不同的歧义解释;
 

首页上一页1下一页尾页 

 
CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社