助手标题
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
共[16]条 当前为第1条到16条
 

相关语句
未完全匹配句对
    English Rhetorical Theory and Translating
    英语修辞理论与翻译
    Oxymoron, an English Rhetorical Device
    谈谈英语修辞格Oxymoron
    English Rhetorical Transferring Syntax
    英语修辞转换句法
    On the System of English Rhetorical Figures
    试论英语辞格系统
    English Rhetorical Questions in the Light of the Adaptation Theory
    顺应理论观照下的英语修辞问句
    Application of English rhetorical transformation in college English teaching
    句式转换修辞法在大学英语教学中的运用
    English Rhetorical Devices and Effects of Connecting Sentences into a Text
    英语修辞手法连句成篇作用管窥
    English Rhetorical Devices in Space and Time
    英语的时空修辞
    English Rhetorical Conditionals: Abnormality and Disproof
    英语修辞条件句:反常与反证
    Compared with grammar and vocabulary, little attention has been devoted to the arrangement of information, sentence structure, development and cohesion of paragraphs and the theme. One possible reason is that the English culture is quite different from that of the Chinese The Chinese students have been placed in the dilemma as a result of the conflicts between the Chinese traditional rhetoric and the English rhetorical styles while writing.
    对比修辞是用以描述英语作为外语的作文与英语作为母语的作文之间的差异或者“跨语言、跨文化之对比”的一个术语,这种双跨对比“不但可以使学生掌握不同的语法和词汇……而且可以掌握句子以上层面的意义和结构”(Kaplan 1966; 1988 quoted in林大津,1994a)。
    Pun is an old English rhetorical device in English language, commonly defined as humorous uses of a word with many senses or words alike in sound.
    作为一种古老的英语修辞格,pun通常被定义为通过运用一词多义或同音异义手段来使一段语料同时表达多种含义。
    Chinese and English rhetorical structures are always shaped by their respective cultures.
    由于受各自不同的文化思维模式的影响,中英学生写出的语篇,会分别表现出英汉语篇结构的一些定势,如操英语的学生其语篇表达直截了当,段落修辞结构为演绎型;
    English rhetorical questions have long captured the interests from scholars.
    英语修辞问句一直受到学者们的关注。
    Rhetoricians regard English rhetorical questions as a trope to realize persuasion while grammarians center on describing grammatical transmutation and transformational generation of English rhetorical questions.
    修辞学家将英语修辞问句作为一种能起到说服效果的修辞格。 语法学家致力于描述英语修辞问句语法嬗变和转换生成。
    Recently, with the prosperity of Pragmatics, English rhetorical questions are analyzed as results of linguistic communications influenced by various pragmatic factors, either from the angle of speech act, cooperation and politeness principle, discourse analysis, or relevance theory, thus enriching the relevant studies.
    近年来,随着语用学的蓬勃发展,英语修辞问句作为各种语用因素影响下言语交际的产物,或从言语行为理论,或从合作原则、礼貌原则,或从话语分析,亦或从关联理论等角度分别加以剖析,进一步丰富了英语修辞问句的相关研究。
    In order to further test Kaplan's (1966) views about the differences between the Chinese and the English rhetorical patterns, a contrastive study of argumentative texts in Chinese and English has been conducted.
    为进一步检验Kaplan(1 966)有关汉语 (东方语言 )与英语修辞模式差异的论断 ,我们进行了一项汉语和英语论说文语篇修辞模式的对比研究。
 

首页上一页1下一页尾页 

 
CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社