助手标题
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
共[16]条 当前为第1条到16条
 

相关语句
修辞
    On Rhetorical Skills in Advertising English
    试析广告英语的修辞手法
    Appreciating the Charm of Rhetorical Skills in Commercial English Advertising
    商业英语广告中的修辞魅力赏析
    On rhetorical skills and it's translation in advertising English
    广告英语的修辞特点及翻译技巧
    On the rhetorical skills in Ye Zhaoyan's novels
    简论叶兆言小说中修辞手法的巧妙运用
    Appreciating the linguistic Beauty of Rhetorical skills in Adverting English
    广告英语中的修辞语言美
    From the perspective of "micro_ rhetoric", I will analyze the rhetorical skills in three aspects: structure, details and language.
    首先在宏观修辞的范畴,主要分析结构、细节和语言三个叙事层面的修辞技巧。
    Based on the rhetorical theories, this thesis intends to analyze the characteristics and functions of teachers' language and behaviors in teaching and explore the way to improve teaching effect through the rhetorical skills.
    本文旨在以修辞理论为指导分析和描述教学中教师言语和行为的特点并探讨教学效果的提高与修辞技巧的关系。
    This paper, by case-studying the 2001 Air Collision Crisis, attempts to analyze the reasons for such an unjust pattern from the perspective of rhetoric, hoping the Chinese people could strengthen their rhetorical awareness and improve their rhetorical skills so as to gain the advantage in the rhetorical engagements with Westerners.
    本文以2001年中美撞机事件为例,尝试从西方修辞的角度对这种结局做出解释,进而希望人们能够增强修辞意识,提高修辞技能,从而在与西方的修辞互动中占得上风或减少损失。
    Because of huge discrepancy between the two languages in ancient characters and cultural tradition,there have,consequentially,emerged totally different rhetorical skills,even to the extent that some of them,though similar or identical,are more or less divergent in narration.
    由于中印古代文字及文化传统存在较大差异 ,形成了许多完全不同的修辞手法 ,即使是一些相同或相似的修辞手法 ,也于不同程度上存在论述上的差别。
    Successful English advertisements are generally those with outstanding linguistic characteristics, the attainment of which not only depends on the good command and creative application of English words and sentences, but is closely related to the comprehensive use of various rhetorical skills.
    成功的英文广告大都具有突出的语言特点 ,而其语言特点的实现有赖于对英语词、句的灵活驾驭和创造性运用 ,也离不开各种修辞手法的综合运用。
    Contemporary rhetoric, free from traditional constraints in t he wake o f philosophers' rhetorical turn, interweaves itself with philosophical ideas, wi thout being confined to the study of the rhetorical skills of persuasion and arg umentation and rhetorical structures.
    哲学家的修辞学转向使当代修辞学从传统的束缚中走了出来 ,不再局限于对劝说和论辩的修辞术和修辞法结构的研究 ,而是与哲学思想交织在一起。 在哲学家和修辞学家的共同努力下 ,修辞学与哲学传统上的分离得到了修复 ,大大地巩固了修辞学的学术地位。
    YE Zhaoyan's novels are of a narrative, objective, and a light humorous style. This has much to do with the rhetorical skills used in the novels.
    叶兆言小说的语言风格表现为冷静从容而略带幽默色彩,这种语言风格的形成与叶兆言巧妙运用修辞手法密切相关。
    Advertising English has some specific features in words and sentence structure, in which a lot of various rhetorical skills are used.
    广告英语在用词和句法上有一定特色,而且在写作中可大量运用各种修辞手法。
    Based on ESP's common-core theory and the communicative syllabus, technical communication (TC) teaches mainly general conventions and common skills of communication to be followed by various specialties, and sets the orientation of ESP teaching. TC introduces cultural attainments, rhetorical skills and document design into ESP teaching, which avoids knowledge repetition, meets the students' needs and defines the relations between ESP, the general English and bilingually-taught special courses.
    专业交际学以ESP的共核理论和交际法教学大纲为基础,把教学重点放在不同专业在交际中均需遵循的一般规则和通用技巧上,较好地解决了ESP教学的定位问题它把专业交际所涉及的文化素养、修辞技巧和文件设计技巧引入教学,避免了知识重复,满足了学生需求,明确了ESP同基础英语和专业课双语教学的关系问题。
    When he reproduced the Roman history with elaborate rhetorical skills, Livy based on historical sources, but in order to intensify the dramatic effects, sometimes he made overstatements and deviated from the historical authenticity he pursued.
    李维以精妙的修辞手法具体再现罗马历史时,虽以史料为依据,但有时却为增强戏剧化效果不免夸大其词,偏离了他所追求的真实性。
    The aesthetic effect of rhetoric equivalence in ad translation is discussed and illustrated in this article by means of such rhetorical skills as simile,metaphor,pun,hyperbole,personification,irony,parody,and antithesis. The article also makes a tentative study of the rhetoric application principles and expression characteristics in translation.
    通过比喻、双关、夸张、拟人、反语、仿拟、对照等修辞方法,探讨了英汉广告翻译中的修辞等效美学效果并对修辞在翻译中的应用原则及表现特征作了尝试性的探讨。
 

首页上一页1下一页尾页 

 
CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社