助手标题
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
共[35]条 当前为第1条到20条
 

相关语句
目标
    General and Individual Levels in English Teaching Target
    外语教学目标的整体层次和个性层次
    Guided on the new standard for new course,we should train the comprehensive ability of listening,speaking,reading and writing in the teaching of English newspaper reading course to achieve the new target in the teaching of English reading.
    以新课程标准为指导,在运用英语报刊进行英语阅读教学中,应综合应用听、说、读、写各项技能,以实现英语阅读教学的创新目标
    The proposal of the cultivation target for multi-disciplinary English talents is based on the investigation results of the employment market and the understanding of the present world trend of integrating development.
    我国英语专业复合型人才培养目标的提出是基于对当今世界上学科融合发展趋势的认识和对就业市场调查的结果。
    Systematization of Process and Target In Foreign Language Teaching
    外语教学中过程与目标的系统化问题
    The exploration and practice on target acquisition of reading teaching in senior Ⅲ
    高三英语阅读教学目标达成度的探索和实践
    Integration of Source Culture and Target Culture in Foreign Language Teaching
    本族文化与目标文化在外语教学中的交融整合
    New Standard New Textbook New Target
    新《标准》 新教材 新目标
    Learner Language and Target Language Learning Strategies in SLA
    二语学习者的语言及目标语学习策略
    Synchronism on the Target and the Mode of the Cultivation of Foreign Language Talents——Instance by the Foreign Language Talents in Fishery Trade
    外语人才的培养目标与培养模式同步论——以水产贸易外语人才为例
    As a revised version of SSTH, GTVH extends the research purview to the general body of verbal humor by proposing a hierarchy of six Knowledge Resources (KRs): script opposition (SO), logical mechanism (LM), situation (SI), target (TA), narrative strategy (NS) and language (LA).
    随后的GTVH是对SSTH的进一步修正和发展,其核心观点是幽默认知系统中的六个知识资源(KR):脚本对立(SO)、逻辑机制(LM)、情景(SI)、目标(TA)、叙事策略(NS)和语言(LA)。
    Pesetsky (1995) claims different theta-grids for the two types of psychverbs: the object with ES psychverb is Target or Subject Matter;
    Pesetsky (1995)认为ES和EO心理动词具有不同的Theta格:ES心理动词的宾语是目标或者主旨;
    (2) challenging target and reinforcement strategy;
    2、挑战性问题中的目标激励与目标强化式策略;
    Translating takes the source text as its starting point and the target text as its destination.
    进而通过举例分析、比较原文文本和目标文本的前文本、元文本的不同,提出目标文本只不过是原文文本的一种特殊互文本。
    (3) practicing the target strategy;
    (3)操练目标策略。
    Acquisition and retention of the target words was measured by the immediate vocabulary test and the delayed vocabulary test.
    听完故事后就进行的即时测试和两周后的延迟测试分别考查了受试对6 个目标词的习得和保持情况。
    Thedomain that is conceptualized is the target domain, and the domain used to conceptualize theother one is the source domain.
    被说明的领域被称作目标域(targetdomain),说明的领域被称作源领域(source domain)。
    Perceiving metaphor is, in fact, to map the experience of thesource domain onto that of the target domain.
    隐喻意义的理解实际上就是将源领域的经验映射到目标域,从而达到认识目标域特征的目的。
    2) How do these metaphors realize their mapping processes from source domain to target domain?
    2)这些隐喻是如何实现由来源域到目标域的映射过程的?
    Because of the particularity of the target readers, reception theory is introduced to study translation of children's literature.
    正是由于目标读者的特殊性,引入了接受理论来研究儿童文学翻译。
    4) The language distance between the learners' native language and target language is also an important factor affecting the learners' choice of communication strategies.
    4)母语与目标语之间的语言距离也是影响学习者交际策略选择的重要因素。
 

首页上一页12下一页尾页 

 
CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社