助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   读者观照 的翻译结果: 查询用时:0.156秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

读者观照
相关语句
  consideration of readers
     AN INTERPRETATION OF THE CONSIDERATION OF READERS IN THE TRADITIONAL CHINESE TRANSLATION THEORIES
     中国传统译论中读者观照的诠释
短句来源
     The Basic Consideration of Readers in Translation of Foreign Fictions in Late Qing Dynasty
     清末外国小说译介的读者观照
短句来源
     The Consideration of Readers,which corresponds essentially to the Readers' Response in the contemporary western translation theories,is one of the marked characteristics in the traditional Chinese translation theories.
     读者观照就是西方翻译理论家倡导的读者反映论,这恰是我国传统译论一个显著的特点。
短句来源
  the consideration of the readers
     It is discovered that the consideration of the readers of target language in the study of the history of the translation of Buddhism and the history of translation of western political thoughts and western literature.
     译者在从事翻译活动时必然要或多或少地考虑读者的存在 ,这就是最基本的读者观照
短句来源
     With respect to the consideration of the readers, a new method is found to valuate the translation skills chosen by a certain translator.
     另外 ,从读者观照的角度出发 ,考察译者对翻译技巧的选择 ,可以找到一条评价翻译技巧选择成败得失的新途径。
短句来源
  readers ’ consideration
     The Readers’ Consideration in Traditional Chinese Translation Theory
     论中国传统译论中的读者观照
短句来源
  “读者观照”译为未确定词的双语例句
     The translator's initiative is shown not only in his translating method, skill and strategy, but also his anti-manipulation to the social-cultural influences such as ideology, patronage and poetics and so on.
     译者的能动性既可表现在具体的翻译方法、技巧和策略等方面,还可以通过翻译目的、选材、读者观照等反控思想意识、诗学和赞助人等社会文化因素的影响。
短句来源
查询“读者观照”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


It is discovered that the consideration of the readers of target language in the study of the history of the translation of Buddhism and the history of translation of western political thoughts and western literature. A translator has to consider the reader whom he is translating for in his translation, which implies the basic consideration of the readers. The consideration of the readers means the alternative characteristics as the influence of the culture of target language in the translation to meet certain...

It is discovered that the consideration of the readers of target language in the study of the history of the translation of Buddhism and the history of translation of western political thoughts and western literature. A translator has to consider the reader whom he is translating for in his translation, which implies the basic consideration of the readers. The consideration of the readers means the alternative characteristics as the influence of the culture of target language in the translation to meet certain need of the readers, to adapt to the traditional culture of the target language or to consider the future of the readers. The consideration of the readers is characterized by both compromise and aggression. With respect to the consideration of the readers, a new method is found to valuate the translation skills chosen by a certain translator.

译者在从事翻译活动时必然要或多或少地考虑读者的存在 ,这就是最基本的读者观照读者观照以译语读者群体的某些文化特征为参照 ,在具体的翻译话动中 ,表现出一系列选择性倾向 ,以满足译语读者群体的需要 ,或适应其某些原有习惯 ,或者对读者群体命运和前途的关注。读者观照具有妥协性和进取性 ,双重特性。另外 ,从读者观照的角度出发 ,考察译者对翻译技巧的选择 ,可以找到一条评价翻译技巧选择成败得失的新途径。

The Consideration of Readers,which corresponds essentially to the Readers' Response in the contemporary western translation theories,is one of the marked characteristics in the traditional Chinese translation theories.Actually,almost all the translations are intended for the readers.This is true of the translation of the Buddhist Books and works on the western social sciences.In translating,the translators should give much thought to the receptors' education,cultural background,horizon of expectations and aesthetic...

The Consideration of Readers,which corresponds essentially to the Readers' Response in the contemporary western translation theories,is one of the marked characteristics in the traditional Chinese translation theories.Actually,almost all the translations are intended for the readers.This is true of the translation of the Buddhist Books and works on the western social sciences.In translating,the translators should give much thought to the receptors' education,cultural background,horizon of expectations and aesthetic values.The readers' response,in turn,will influence the quality of the translated texts,the choice of the texts to be translated and the choice of translating strategies.The Consideration of readers helps reevaluate the employment of translating approaches under the traditional translation theories in a more comprehensive way.

读者观照就是西方翻译理论家倡导的读者反映论,这恰是我国传统译论一个显著的特点。不论是佛经翻译,还是近现代西方社会科学的译介,译者在翻译时均考虑到了读者的文化修养、文化背景、视野期待、审美能力等诸多因素。读者的需求和反应无疑会影响译本的质量以及译者对所译作品、翻译手段的选择。解读我国传统地译论中读者关照主要目的在于科学地审视和全面地评价传统译论。

Translation doesn't happen in a vacuum.In the process of translating,the translator must take consideration of the target language readers whom he is translating for——including the readers' expecting horizon,reading ability,reading habit,etc.With respect to the consideration of the readers,exploring the translating activity in a certain period enables it possible to abdicate from the astriction of source texts so as to find a new approach to valuate the translating activity.

翻译不是发生在真空中,译者做出的种种决定都必然要从一定程度上考虑到翻译的受众对象,即读者观照。从这一视角出发,考察某一时期的翻译活动,可以摆脱原著中心论的束缚,找到一条评价翻译得失的新途径。

 
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关读者观照的内容
在知识搜索中查有关读者观照的内容
在数字搜索中查有关读者观照的内容
在概念知识元中查有关读者观照的内容
在学术趋势中查有关读者观照的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社