助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   意识流小说 在 外国语言文字 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.007秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
世界文学
中国文学
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

意识流小说
相关语句
  stream of consciousness literature
    The thesis analyzes the writing techniques of Ulysses, the masterpiece of stream of consciousness literature, at the phonetic, lexical, syntactic, and textual levels.
    本文从语音、词汇、句法及篇章四个层面分析了意识流小说的代表作—《尤利西斯》。
短句来源
    In view of the unique skills of Ulysses and the stream of consciousness literature, it is the translator's task to bear the original style and intention in mind and be loyal in the translation both in content and form.
    鉴于《尤里西斯》及意识流小说的独特文体特点,译者应在内容和形式上尽量忠实于原著,从而使译文读者可以体会到原著者独特的艺术匠心和风格。
短句来源
  “意识流小说”译为未确定词的双语例句
    How to Convey the Implied Logic in Fictions of Stream of Consciousness——A Study from the Perspective of Cognitive Linguistics
    从认知文体学的角度看意识流小说翻译中隐性逻辑的传达
短句来源
    Returning to the poly-system that is the post-1978 Chinese literature, stream-of-consciousness fiction in English has moved from the peripheral position to which it was once relegated toward the center, and is now occupying a prominent position within that system.
    进入新时期之后,英语意识流小说再次进入中国文学这个多元系统中,然后从边缘的地位向中心移动,并逐渐“登堂入室”,占据了文学多元系统中的显著位置。
短句来源
查询“意识流小说”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


Ulysses is regarded as the best of novels of stream of consciousness. James Joyce revolutionized his use of language in the novel with deviations which can be categorized as lexical, grammatical, semantic and those of register. How to reproduce these deviations in the translated text is a topic worth studying in depth.

《尤利西斯》代表着意识流小说的最高成就,作者在小说中进行的语言变异尝试修正了现代读者的阅读和审美习惯。通过对《尤利西斯》中意识流语言进行分析,可以将小说中的语言变异现象分为词汇变异、语法变异、语义变异和语域变异4种,如何将这些语言变异现象在翻译过程中再现出来是一个值得深入研究的问题。

Returning to the poly-system that is the post-1978 Chinese literature, stream-of-consciousness fiction in English has moved from the peripheral position to which it was once relegated toward the center, and is now occupying a prominent position within that system. This article is an attempt to offer a comprehensive survey of the translation of stream-of-consciousness novels in Mainland China during the New Epoch period, with special attention given to the rendition of novels by James Joyce, Virginia Woolf and...

Returning to the poly-system that is the post-1978 Chinese literature, stream-of-consciousness fiction in English has moved from the peripheral position to which it was once relegated toward the center, and is now occupying a prominent position within that system. This article is an attempt to offer a comprehensive survey of the translation of stream-of-consciousness novels in Mainland China during the New Epoch period, with special attention given to the rendition of novels by James Joyce, Virginia Woolf and William Faulkner.

进入新时期之后,英语意识流小说再次进入中国文学这个多元系统中,然后从边缘的地位向中心移动,并逐渐“登堂入室”,占据了文学多元系统中的显著位置。本文试图对改革开放之后英语意识流小说在中国的接受情况作一回顾,同时对乔伊斯、伍尔夫和福克纳这三位意识流大师的英语作品在中国的译介情况进行一次较为全面的梳理和总结。

An introduction is made to the latest development in cognitive stylistics at the beginning of this article;and then main features of fictions of stream of consciousness are summarized by the writers of this article.After that,they point out that the implied logic underlying the disorderly words in the text world can help translators find out the author's intentions.Therefore they believe that attention should be paid to the conveyance of implied logic based on a cognitive study of its conveyance in the two Chinese...

An introduction is made to the latest development in cognitive stylistics at the beginning of this article;and then main features of fictions of stream of consciousness are summarized by the writers of this article.After that,they point out that the implied logic underlying the disorderly words in the text world can help translators find out the author's intentions.Therefore they believe that attention should be paid to the conveyance of implied logic based on a cognitive study of its conveyance in the two Chinese versions of Ulysses.

意识流小说表面上逻辑错乱的语言词句中实际上含有隐性逻辑,它使得小说家的意图有据可查。通过从认知文体学的角度解释《尤利西斯》的两个汉译本,可以佐证隐性逻辑的传达。隐性逻辑的传达是意识流小说翻译中应该关注的内容。

 
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关意识流小说的内容
在知识搜索中查有关意识流小说的内容
在数字搜索中查有关意识流小说的内容
在概念知识元中查有关意识流小说的内容
在学术趋势中查有关意识流小说的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社