The resulted bilingual corpus of 10.4M English words and 18.3M Chinese characters is the most authoritative and comprehensive text collection ofHK laws. It is particularly valuable to empirical MT research.
The meaning or conception of the English word “sport” has been misunderstood or misinterpreted in China's sports field for a long time, which is harmful to physical education, sports academic research and sports policy-making in our country.
This paper discusses the English translation of the Chinese word “xiao”, thinking that the Chinese word “xiao” has different meanings in the context and choosing the appropriate English word to express it is necessary in translation.
This paper discusses the connotation of knowledge, skill and competence in general sense, and then focuses on their connotation in foreign language teaching and learning,some related English terms of competence are also concerned.
A great many people are doing research work on business English and business English translation. For example, the book Teaching Business English co-authored by Mark Ellis and Johnson Christine studies the language features of business English and the ways to teach it. And domestic scholars like Liu Fagong have been doing researches on the translations of business English.
本文通过总结国内外学者在商务英语及其翻译方面的研究,发现他们对商务英语的研究一般局限于其语言特点或商务英语词、句、篇的翻译研究,如英国Mark Ellis及Johnson Christine所著Teaching Business English一书专门讨论了商务英语的语言特点及其教学方法;
II, the strings were either a random list of English words or a meaningful sentence.
A total of 60 subjects were presented with mixed-mode (auditory-visual words), mixed-language (Swedish-English words), or mixed-category (category-unrelated words) lists, and were asked to recall the words of each list in any preferred order.
No previous computer experience is required of the user, sinceFORPLAN recognizes simple English words and phrases.
This objective analysis was based upon the evaluation, activity, and potency of the emotions connoted by those of the 1000 most frequent English words detected by the computer as occurring in the narratives.
The learned vocabulary size is about 6,500 English words, achieving translation precision in the 86-96% range, with alignment proceeding at paragraph, sentence, and word levels.
Originally a plain English word, it acquired more specific meanings in epidemiologic thinking about experimental and non-experimental research.
A coherenceindex is computed that measures the tendency fordifferent senses of the same English word to belexicalized differently, and from this data aclustering algorithm is used to create sensehierarchies.
We describe techniques that predict salient linguistic features of a non-English word using the features of its English gloss (i.e., translation) in a bilingual dictionary.
On the Origins of the Spanish Word 'tiburón', and the english word 'shark'
In the late sixteenth century, the English borrowed the word xoc from the Mayans and it became the English word shark.
It is difficult to find English equivalents to signify Chinese subordinate ranks/titles due to thedifferences between English and Chinese cultures. The paper utilizes the data from the 320M-word BoE andattempts a systematic analysis of the collocational regularities for some English lexemes when they signifysubordinate ranks/titles. The equivalents of the Chinese subordinate ranks/titles may be obtained bycombining such lexemes with the original rank/title signifiers.
Contract is usually prepared on the basis of Bid Documents.There are several differences between those two.The article gives comments on modification of English words,grammar and sentences as well as the check of the final contract.