助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   英语词 的翻译结果: 查询用时:0.058秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

英语词
相关语句
  english words
     Relation between English Words in Semantics
     英语词际的语义关系
短句来源
     Chinese Borrowings have three forms of transliteration, borrowings+English words, and translative borrowings.
     汉语借词有音译词、借词+英语词、译借等三种形式。
短句来源
     On the Stress and Rhythm of English Words and Sentences
     论英语词与句的节奏
短句来源
     The resulted bilingual corpus of 10.4M English words and 18.3M Chinese characters is the most authoritative and comprehensive text collection ofHK laws. It is particularly valuable to empirical MT research.
     最终获得的双语语料库有10.4M英语词和18.3M汉字,是香港法律最全面最权威的文本,对于经验型的机器翻译研究具有特别价值。
     Simply analysing the difference of English words
     略谈英语词的歧义
短句来源
更多       
  english word
     A Parametric Approach to English Word Stress Rules
     英语词重音的参数设定与规则
短句来源
     Modern semantics says an English word usually has three meanings: lexical meaning,grammatical meaning and social-cultural meaning.
     现代语义学认为,英语词具有三种属于不同范畴的意义:一是词汇意义,二是语法意义,三是社会文化意义。
短句来源
     Modern semantics says an English word usually has three meanings:lexical meaning,grammatical meaning and social- cultuiral meaning.
     现代语义学认为,英语词具有三种属于不同范畴的意义:一是词汇意义,二是语法意义,三是社会文化意义。
短句来源
     The meaning or conception of the English word “sport” has been misunderstood or misinterpreted in China's sports field for a long time, which is harmful to physical education, sports academic research and sports policy-making in our country.
     对sport这个英语词或概念的含义,我国体育运动界多有误解或曲解,这对体育教学、学术研究和体育运动政策法规的制订均有甚大影响,实在需要加以分辨清理。
短句来源
     This paper discusses the English translation of the Chinese word “xiao”, thinking that the Chinese word “xiao” has different meanings in the context and choosing the appropriate English word to express it is necessary in translation.
     本文就汉语词“小”的英译进行了探讨,认为“小”字在一定的上下文中有不同的含义,英译时应根据“小”字语义细微差别选择适当的英语词表达。
短句来源
更多       
  english terms
     This paper discusses the connotation of knowledge, skill and competence in general sense, and then focuses on their connotation in foreign language teaching and learning,some related English terms of competence are also concerned.
     本文讨论了知识、技能、能力在普遍意义上的内涵,着重探讨了三者以及能力的相关英语词在外语教学中的意义。
短句来源
  “英语词”译为未确定词的双语例句
     English Rhetorics and Translation
     英语词格与翻译
短句来源
     Collocation of words and semantic structure
     英语词级语义结构的搭配现象
短句来源
     This paper summarizes the patterns of word-formation and the language characteristics of Internet English.
     本文通过对网络英语词、句的分析,力图揭示网络英语的构词规律及其语言运用特征。
短句来源
     New morphemes come from transcription by nonlettered characters, and morphemes with new meanings are the result of Chinese itself.
     产生了少量新的语素、新的语素义,认为新的语素是音译外来词及直接引用英语词的结果,而新的语素义是汉语词汇自身滋生的结果。
短句来源
     A great many people are doing research work on business English and business English translation. For example, the book Teaching Business English co-authored by Mark Ellis and Johnson Christine studies the language features of business English and the ways to teach it. And domestic scholars like Liu Fagong have been doing researches on the translations of business English.
     本文通过总结国内外学者在商务英语及其翻译方面的研究,发现他们对商务英语的研究一般局限于其语言特点或商务英语词、句、篇的翻译研究,如英国Mark Ellis及Johnson Christine所著Teaching Business English一书专门讨论了商务英语的语言特点及其教学方法;
短句来源
更多       
查询“英语词”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  english words
II, the strings were either a random list of English words or a meaningful sentence.
      
A total of 60 subjects were presented with mixed-mode (auditory-visual words), mixed-language (Swedish-English words), or mixed-category (category-unrelated words) lists, and were asked to recall the words of each list in any preferred order.
      
No previous computer experience is required of the user, sinceFORPLAN recognizes simple English words and phrases.
      
This objective analysis was based upon the evaluation, activity, and potency of the emotions connoted by those of the 1000 most frequent English words detected by the computer as occurring in the narratives.
      
The learned vocabulary size is about 6,500 English words, achieving translation precision in the 86-96% range, with alignment proceeding at paragraph, sentence, and word levels.
      
更多          
  english word
Originally a plain English word, it acquired more specific meanings in epidemiologic thinking about experimental and non-experimental research.
      
A coherenceindex is computed that measures the tendency fordifferent senses of the same English word to belexicalized differently, and from this data aclustering algorithm is used to create sensehierarchies.
      
We describe techniques that predict salient linguistic features of a non-English word using the features of its English gloss (i.e., translation) in a bilingual dictionary.
      
On the Origins of the Spanish Word 'tiburón', and the english word 'shark'
      
In the late sixteenth century, the English borrowed the word xoc from the Mayans and it became the English word shark.
      
更多          
  english terms
The English terms thus created do not reflect the genuine meaning of the Chinese terms, but make the English glossary in chaos.
      
ACNS suggests a grammar, based upon psychological, linguistic and artistic considerations, for constructing several hundred color designations from a small number of English terms.
      
It consists of what two English terms-"sincerity" and "reality"-convey.
      
As regards the structure and the English terms and definitions, the expert group has used existing material to the extent suitable.
      
Indeed this was found to be the case with many English terms as they are used in India.
      
更多          


Abstract

HURTH球面珩磨法“球面”这一英语词是指刀具相对工件作球面运动的轨迹,应看成是未硬化的剃齿加工相对运动,即平行运动、切向运动、斜交运动和插入运动的运动学的扩充。涉及具有大的齿侧加工裕量的预滚切加工和各种加工序的标准特性来说明“珩磨”是含糊不清的。然...

It is difficult to find English equivalents to signify Chinese subordinate ranks/titles due to thedifferences between English and Chinese cultures. The paper utilizes the data from the 320M-word BoE andattempts a systematic analysis of the collocational regularities for some English lexemes when they signifysubordinate ranks/titles. The equivalents of the Chinese subordinate ranks/titles may be obtained bycombining such lexemes with the original rank/title signifiers.

由于文化差异,英语中不易找到表示汉语“副职”的对等词。本文通过英汉文化比较,在英语中找出对等的“正职”称谓词,然后在“英语词库”里对指称“副职”的词素进行调查研究,总结其搭配规律,并据其规律将“副职”词素与对等“正职”称谓词组合,得出相应的“副职”英译法。

Contract is usually prepared on the basis of Bid Documents.There are several differences between those two.The article gives comments on modification of English words,grammar and sentences as well as the check of the final contract.

工程项目的合同文本基本上都是在招标书的基础上改写而成的,两者有许多共同点,但在英语使用上又存在着差别。我们打算从英语词的修改,英语语法,有关词句的使用,修改和校对四个方面谈一些看法。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关英语词的内容
在知识搜索中查有关英语词的内容
在数字搜索中查有关英语词的内容
在概念知识元中查有关英语词的内容
在学术趋势中查有关英语词的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社