助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   外语系 在 外国语言文字 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.014秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
图书情报与数字图书馆
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

外语系
相关语句
  foreign language department
    ShenZhen University's Foreign Language Department incorporatesseveral computer software applications into its writing sequence forundergraduate English majors.
    深大外语系把若干计算机软件应用于英语专业本科学生的写作课教材系列。
短句来源
  “外语系”译为未确定词的双语例句
    On the Teaching(Reform)of Extensive Reading for English Majors
    英语专业《阅读》课程教学(改革)漫谈──从重庆交通学院外语系《阅读》课程教学谈起
短句来源
    A Study of the Orientation of College English Language and Literature Programs
    高校外语系英语语言与文学专业定位初探
短句来源
    The Elementary Education Calls the Teacher Education Reform of Higher Education——On the Curriculum Reform in English Major of Teacher Education in the FLD of Handan College
    基础教育呼唤高校教师教育课程改革——邯郸学院外语系英语教师教育专业课程设置改革
短句来源
    Foreign Languages Department of Southeast University has initiated the reform of the traditional English extensive reading course and replaced it with the online English reading course.
    东南大学外语系英语专业大胆改革传统的英语阅读课程 ,代之以多媒体《英语阅读网络课程》。
短句来源
    The study is an attempt to probe the relationships between the series of English activities and English learning motivations with 649 students of nursing major.
    以649名(活动前338名,活动后311名)高职护理专业学生为被试,另加49名普通专科外语系学生为对比组,运用定量研究的方法,研究英语活动与学生英语学习动机之间的关系,并用SPSS(社会科学统计软件包)对统计数据进行分析。
短句来源
更多       
查询“外语系”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  foreign language department
For information about demonstrating proficiency in depth, students should consult the graduate examiner in the foreign language department concerned.
      
In some departments, most notably the Foreign Language Department, staff from opposing factions were hardly civil to one another.
      
The Foreign Language Department permitted the distribution, but not the collection, of surveys during the faculty meeting.
      
These are supplemented by services from the English as a Foreign Language Department.
      
The foreign language department at CNU will follow GMU's example and will use Exito as the central instructional medium over two semesters.
      
更多          


ShenZhen University's Foreign Language Department incorporatesseveral computer software applications into its writing sequence forundergraduate English majors. Computers not only help the studentsself-develop their writing skills but also free up the instructor's timeso he can devote more attention to the students' individual needs. Also,students are introduced to a practical use of modern technology. In thepast decade China has experienced a rapid development unparalleled inhuman history. The history of technological...

ShenZhen University's Foreign Language Department incorporatesseveral computer software applications into its writing sequence forundergraduate English majors. Computers not only help the studentsself-develop their writing skills but also free up the instructor's timeso he can devote more attention to the students' individual needs. Also,students are introduced to a practical use of modern technology. In thepast decade China has experienced a rapid development unparalleled inhuman history. The history of technological development in Westerncountries is informative, yet the West's needs differ greatly fromChina' s. ShenDa's experience is an instructive microcosm for all ofChina.

深大外语系把若干计算机软件应用于英语专业本科学生的写作课教材系列。这不仅有助于学生自修写作技巧,且能为教师节省大量时间,使教师有可能对学生作更多的个别辅导。同时,学生在上写作课的过程中还能掌握一种使用计算机的实际技能。近十年来,中国的飞速发展是史无前例的。西方的技术发展史对中国虽然有启迪作用,但其实际要求与中国相去甚远。在这个意义上,深大的尝试对全中国均具有示范意义。

AbstractThe article points out that compared with standard teaching. tourism Japanese teaChing should stress both oral practice and body language. Based on this, the author. by citing lively and concrete examples, elaborates on the existence of Japanese body language. its position and the disparity of body language between China and Japan, the essence and reasons for the differences. As the study of body language in this respect is still in the initial stage, it is hoped that this article might offer a few common...

AbstractThe article points out that compared with standard teaching. tourism Japanese teaChing should stress both oral practice and body language. Based on this, the author. by citing lively and concrete examples, elaborates on the existence of Japanese body language. its position and the disparity of body language between China and Japan, the essence and reasons for the differences. As the study of body language in this respect is still in the initial stage, it is hoped that this article might offer a few common place remarks so that others may come up with valuable opinions.

旅游日语教学应当重视日本人的身势语及中日身势语的差异王瑞林北京旅游学院外语系GreatImportanceShouldBeAttachedtoBodyLanguageinTeachingTourismJapaneseandtheDisparityof...

The author advocates that the interpreter should read excellent poem,classical language and famous saying and proverb to perfect one's character and accomplish one's literature,and to make the conversation more vivid and literalized. The author suggest that the foreign language institute or university should add some diplomatic language lectures or put the oral language,foreign trade, news report lectures together to form a comprehensive interpreter's official linguistics for the benefit of making the interpreter...

The author advocates that the interpreter should read excellent poem,classical language and famous saying and proverb to perfect one's character and accomplish one's literature,and to make the conversation more vivid and literalized. The author suggest that the foreign language institute or university should add some diplomatic language lectures or put the oral language,foreign trade, news report lectures together to form a comprehensive interpreter's official linguistics for the benefit of making the interpreter both political and professional accomplishments,and of making the interpreter's language more formal,official and diplomatic. In short,common or popular literary language,official and diplomatic language can reinforce the interpreter's expression to meet the needs of development of the transcentury's politics,economy,technology and Iiterature.

作者提倡外语人才要阅读优秀诗歌、经典作品或名人名言,以陶冶情操和文学素养,达口语生动化和文学化。建议大专院校外语系增设外交语言课或采用口语、外贸、新闻外语相结合的方法,形成口译规范语言学,以提高政治与业务素养,使口译规范化和外交化。总之,通俗的文学语言和规范的外交辞令,可以从根本上增强口语与口译的表达力度,使之满足政治、经济、技术和文化等方面的跨世纪发展要求。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关外语系的内容
在知识搜索中查有关外语系的内容
在数字搜索中查有关外语系的内容
在概念知识元中查有关外语系的内容
在学术趋势中查有关外语系的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社