助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   词汇组合 的翻译结果: 查询用时:0.016秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

词汇组合
相关语句
  word combination
     Translation Selection Modeling Based on Feasibility Evaluation of Target Word Combination
     基于目标语词汇组合合理性评价的译文选择模型
短句来源
  “词汇组合”译为未确定词的双语例句
     Chunk Teaching Based on College English Classes
     立足大学英语课堂 推行词汇组合教学
短句来源
     Attaching importance on lexical approach to train students' abilities to use lexical phrases and improve students' level of English writing.
     加强词汇教学,重视词汇教学方法,培养学习者理解和运用词汇组合的能力,提高学生的语言产出质量,培养和提高学生英语写作水平。
短句来源
     Viability of Lexical Approach in Language Acquisition——Function & Significance of Lexis in English Learning
     词汇单位的语言学理论模式——英语词汇组合的作用和意义
短句来源
     Between lexicon and the structures of a language there is a continuum of lexical combination which is from completely free to completely fixed. That is to say,between lexicon and syntax,there exist some semi-fixed phrases which combine the features of lexicon and syntax.
     词汇和语言结构是一个从完全自由到完全固定的词汇组合的延续体,也就是说,在词汇和句法之间存在着同时兼有词汇和句法特征的半固定结构。
短句来源
     Collocation, a group of co-occurred words, which is not only restricted by the semantic elements but also by grammatical forms, is not free combination of unrelated words.
     词汇搭配作为一种特殊的共现关系的词汇组合,既受到语法又受到语义的限制,词汇搭配并不是一种任意的词汇组合,在大多数情况下,它是约定俗成的。
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     Three-character Patterns and the Definition of Word Unit
     三字组合词汇单位的确定
短句来源
     Chunk Teaching Based on College English Classes
     立足大学英语课堂 推行词汇组合教学
短句来源
     Combinational Logic
     组合逻辑
短句来源
     An Ideal Match
     理想的组合
短句来源
     On Lexis and Grammar
     词汇和语法
短句来源
查询“词汇组合”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  word combination
The identifiers are calculated using a global Internet term index; a document's unique identifier consists of a word or word combination that occurs uniquely in the specific document.
      
We use a genetic algorithm to locate a minimal unique document identifier: the shortest word or word combination that will locate the document.
      
In many applications of natural language processing (NLP) it is necessary to determine the likelihood of a given word combination.
      
Statistical NLP methods determine the likelihood of a word combination from its frequency in a training corpus.
      
After the last sentence-word combination is read, they try to recall the list of unrelated words.
      
更多          


"Collocation",as first proposed by Firth in the fifties,is essentially concerned with the study "collocational relations"and "collocability"of lexical terms. Collocation includes restricted collocation,free combination, unusual collocation and so on. Here,the author discusses syntagmatic relations,paradigmatic relations,collocational restrictions and the role that collocation plays in distinguishing between synonyms.

“Collocatton”首先是在20世纪50年代由Firth提出的,主要探讨词的“结伴关系”及“结伴能力”。词汇搭配可分为固定搭配、自由组合及异常搭配等。词汇的组合关系有组合关系和纵聚合关系;词汇搭配限制条件包括两个词概念意义、并联意义的相关性等;同义词的区分可通过搭配限制来体现它们的搭配关系和搭配意义。

Machine translation involves computerized translation between natural languages, which is a new research field of combining computer technology and linguistics Translation selection is a key problem and remains an open one in this field Based on linguistics and fuzzy mathematics, a fuzzy classification model is constructed by evaluating the feasibility of target word combination as its kernel The translation selection experiment for an English Chinese machine translation system proves the satisfactory...

Machine translation involves computerized translation between natural languages, which is a new research field of combining computer technology and linguistics Translation selection is a key problem and remains an open one in this field Based on linguistics and fuzzy mathematics, a fuzzy classification model is constructed by evaluating the feasibility of target word combination as its kernel The translation selection experiment for an English Chinese machine translation system proves the satisfactory performance of this model The model simultaneously disambiguates all the words in the sentence scope, and thus is a proper solution for large scale machine translation system development

机器翻译使用计算机实现自然语言的翻译功能 ,是计算机技术在语言学领域的新兴应用和研究 其中 ,源语言词汇的译文选择直接决定机器翻译的质量 ,是人们关注的难题 基于目标语词汇组合合理性评价的模糊分类模型试图以语言学和模糊数学为理论基础 ,尝试解决歧义词的译文选择问题 将该模型用于英汉机器翻译系统的译文选择实验 ,具有良好的译文选择性能 ,它的优势还在于可以同时为全句范围内的所有歧义词选择译文 ,因此适用于机器翻译的大规模开发任务

Several lexical and syntactic problems occurring in Linguistics: A Course Book are worth discussing. First, based on the traditional grammar, we believe that the word to in the sentence "Pitch variations may be distinctive like phoneme, that is, they may contribute to distinguish between different words" must be a preposition and the following distinguish should be changed into its gerund distinguishing . Second, seen from the angle of lexicology and syntax, the inappropriate expression equals to ought to be...

Several lexical and syntactic problems occurring in Linguistics: A Course Book are worth discussing. First, based on the traditional grammar, we believe that the word to in the sentence "Pitch variations may be distinctive like phoneme, that is, they may contribute to distinguish between different words" must be a preposition and the following distinguish should be changed into its gerund distinguishing . Second, seen from the angle of lexicology and syntax, the inappropriate expression equals to ought to be changed into is equal to or equals . Third, tested by lexicology theory, the word friendship doesn' t contain two roots but one root and one suffix. In view of all this, it is suggested that in language teaching we should take account of both grammar and vocabulary, both paradigmatic relation and syntactic relation, and the balanced development of both vocabulary competence and vocabulary knowledge.

《语言学教程》中存在的几个词法与句法问题值得商榷。其一,依据传统语法,我们认为,“Pitch varia-tions may be distinctive like phonemes,that is,they may contribute to distinguish between different words.”一句中的to实为介词,因而其后面的distinguish应改为动名词形式distinguishing。其二,从词法和句法角度可知,“The sentence‘I can’t eat anything’equals to‘I can eat nothing’ when said with a falling tone on ‘anything',but it means‘I can only eat some par-ticular things’when said with a fall-rise tone on‘anything'”一句中的equals to这一表达不伦不类,应改为is equal to或equals,以还其本来面目。其三,以词汇学理论来印证,有理由认为friendship一词...

《语言学教程》中存在的几个词法与句法问题值得商榷。其一,依据传统语法,我们认为,“Pitch varia-tions may be distinctive like phonemes,that is,they may contribute to distinguish between different words.”一句中的to实为介词,因而其后面的distinguish应改为动名词形式distinguishing。其二,从词法和句法角度可知,“The sentence‘I can’t eat anything’equals to‘I can eat nothing’ when said with a falling tone on ‘anything',but it means‘I can only eat some par-ticular things’when said with a fall-rise tone on‘anything'”一句中的equals to这一表达不伦不类,应改为is equal to或equals,以还其本来面目。其三,以词汇学理论来印证,有理由认为friendship一词并不包含两个词根,而是包含一个词根和一个词缀,因而以它为例说明“一个词干可能包含两个词根”显然不妥。对这些问题进行剖析和讨论,可以促进我们在语言教学中重视语法和词汇、组合和聚合、词汇能力和词汇知识的均衡发展,从而达到语言教学的真正目的。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关词汇组合的内容
在知识搜索中查有关词汇组合的内容
在数字搜索中查有关词汇组合的内容
在概念知识元中查有关词汇组合的内容
在学术趋势中查有关词汇组合的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社