助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   文化语文 的翻译结果: 查询用时:0.013秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中等教育
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

文化语文
相关语句
  culture-chinese
     This paper proposes the concept of "Culture-Chinese", meaning culture is an integral part of Chinese language teaching.
     本文基于语文是母语文化教育的认识,明确提出了“文化语文”的概念,这个概念的核心内涵是“语文教育要培养文化的人”。
短句来源
     The second part includes the analysis of "Culture-Chinese" in three respects: objective, content and methodology.
     在上编中,分别从“文化语文”的目的、内容、方法三个基本角度对“文化语文”进行了理论层面的建构。 其中“目的建构”是对导论中“语文教育目的”的具体化和细化。
短句来源
  cultural language
     Cultural Language and Literature Temperamental Language and Literature Audio and Video Language and Literature--On Thinking of Teaching Ideas and Methods of College Chinese Course
     文化语文 性情语文 声色语文——关于大学语文教学理念与教学手段的思考
短句来源
  “文化语文”译为未确定词的双语例句
     Curriculum is closely related to culture, especially our Chinese curriculum thatloads culture; Chinese curriculum is a kind of culture in itself.
     课程与文化有着极为密切的联系,特别是我们的语文课程本身就承载着文化,语文课程即是一种文化。
短句来源
     The selection and reconstruction of the resources of Chinese course is an unique culture of Chinese education. The continual improvement and utilization of the resources of the Chinese course was the expression of the vitality of the Chinese course.
     语文课程资源的优选和重构 ,是一种独创的语文教育文化 ,语文课程资源的不断改进和利用 ,是语文教育生命力的表现 ,语文课程资源就像一座丰富的“资源库”。
短句来源
  相似匹配句对
     On Chinese-culture Theory
     语文文化
短句来源
     The Cultural Characteristics of the Chinese Curriculum
     语文课程的文化性格
短句来源
     Hospital culture is an important position in hospital.
     文化
短句来源
     Culture
     文化
短句来源
     Language Game
     语文游戏
短句来源
查询“文化语文”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  cultural language
Expression of socio-cultural language shapes ways of knowing, ways of understanding, and ways of defining our humanness.
      
Further, there could be delays due to time-zone differences and cultural/language barriers.
      
To be representative supposes several cultural language levels, several themes and genres.
      
The equipment is understood, and the medical cultural language is picked up by the parents.
      


The Chinese and Literature Course has not only the instrumental func tions and values of listening, speaking, reading and writing but the humane func tions and values of seeking the truth, aesthetics and virtuousness as well. The College Chinese Course is the extension and distillation of the functions and va lues of Chinese courses at both middle and primary schools. At the same time, it is also an essential course of the quality-oriented educations of college stud ents' culture and psychology. Therefore, the...

The Chinese and Literature Course has not only the instrumental func tions and values of listening, speaking, reading and writing but the humane func tions and values of seeking the truth, aesthetics and virtuousness as well. The College Chinese Course is the extension and distillation of the functions and va lues of Chinese courses at both middle and primary schools. At the same time, it is also an essential course of the quality-oriented educations of college stud ents' culture and psychology. Therefore, the College Chinese Course should be bo th the cultural Chinese and Literature taking humanity as its core content and t he temperamental Chinese and Literature taking the beauty of personality as core content. At the same time, we teachers must use the means of CIA to carry cultu ral information and to foster the aesthetic interest.

语文课程具有听、说、读、写的工具性功能与价值,同时具备求真、审美、向善的人文性功能与价值。大学语文是中小学语文功能与价值的延伸和升华,同时是大学生文化素质教育与心理素质教育的基础课,因此,大学语文应该是以人文性为核心内容的文化语文,是以人格美为核心内容的性情语文。同时,应该实施有利于文化信息承载和审美趣味培养的有声有色的多媒体辅助教学手段。

Text is the medium linking the real existence to human understanding, and reading is the activity bridging text with human understanding. The way of reading determines the way of understanding which in turn leads to the way of existence. Collective memory formed through reading under the given cultural background has finally become an element of culture. Interpretation on the national cultural experiences of language and literature will somehow help with the understanding of the cultural idea of the nation.

文本是现实存在与人类理解之间的中介 ,而阅读行为是文本与人类的理解之间的桥梁。有什么样的阅读方式 ,就会有什么样的理解方式 ;有什么样的理解方式 ,就会有什么样的存在方式。在特定文化背景下阅读所形成的集体记忆最终构成了其文化的一部分 ,且通过对民族文化的语文经验的解读 ,可以在一定程度上理解一个民族的文化思想

Lu Xun's translation theory underwent a complete transform from free translation to literal translation, as he believed that the latter was extremely significant for the cultural transformation of China in terms of the following aspects. Firstly, literal translation was put forward to rectify the rewriting in translation based on Chinese ethnocentrism, which was very popular in the late Qing Dynasty. Secondly, it was intended to absorb the essence of foreign culture. And thirdly, it gave impetus to the evolution...

Lu Xun's translation theory underwent a complete transform from free translation to literal translation, as he believed that the latter was extremely significant for the cultural transformation of China in terms of the following aspects. Firstly, literal translation was put forward to rectify the rewriting in translation based on Chinese ethnocentrism, which was very popular in the late Qing Dynasty. Secondly, it was intended to absorb the essence of foreign culture. And thirdly, it gave impetus to the evolution of the Chinese language.

鲁迅的翻译观经历了一个从意译到“硬译”的过程,他之所以选择了“硬译”是因为“硬译”对中国文化转型具有极其重要的历史意义。首先,“硬译”可以防止晚清时盛行意译的流弊:对文本的民族中心主义改写;其次,“硬译”可以使主体文化保持一种健康的文化心态,吸收原汁原味的异质文化;再次,“硬译”还能推进主体文化的语文改革。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关文化语文的内容
在知识搜索中查有关文化语文的内容
在数字搜索中查有关文化语文的内容
在概念知识元中查有关文化语文的内容
在学术趋势中查有关文化语文的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社