助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   外语词 的翻译结果: 查询用时:0.206秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

外语词
相关语句
  “外语词”译为未确定词的双语例句
     Loanwords Borrowing in Chinese
     汉语外语词的借用问题
短句来源
     On the Loanwords in Russian
     现代俄语中的外语词
短句来源
     On the basis of reviewing the general theories on word stress and the study of Mandarin word stress, this dissertation has made phonetics and perceptualexperiments, employed a phonetics analysis software------Praat4.2.31 and StatisticalPackage for Social Sciences 11.0 to discover the stress patterns of non-neutral disyllable words in Mandarin and to analyze their factors.
     本文在回顾外语词重音的一般理论以及汉语普通话的词重音研究现状的基础上,设计了相关语音实验和感知听辨实验,采用Praat4.2.31版语音软件和Spss11.0统计软件进行分析,科学地探讨了普通话双音节非轻声词的轻重格式及其影响因素。
短句来源
     expatiates on the rationality of loanwords using in Chinese, and makes elementary research on standard meaning and method of loanwords using in Chinese.
     阐释了汉语中外语词语借用现象的合理性和外语借用词的合法性,并对借用外语词的语言行为的规范意义和规范方法作了初步探究。
短句来源
     Loanwords in Russian are a group of words borrowed from other languages that keep their original writing,pronunciation,grammatical form and usages.
     外语词指以原有的书写、语音、语法形式及意义使用于俄语言语中的来自其他民族语言的词语。
短句来源
  相似匹配句对
     On the Loanwords in Russian
     现代俄语中的外语
短句来源
     Loanwords Borrowing in Chinese
     汉语外语的借用问题
短句来源
     Hottest Word
     热
短句来源
     Hotest Word
     热
短句来源
     Second language
     第二外语
短句来源
查询“外语词”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  foreign word
Descriptive, experimental and computational studies relating to typical first-language acquisition and foreign word adaptation are included.
      
Hence, a choice to STOP immediately is a choice to emit another foreign word from the current English word.
      


This article analyses the outstanding characteristics of social usage of language in Guangdong, such as using foreign words and dialect, pursuing of riches, honor and good omens, choice of collocations which give people a novel and strong sensation, and explains the influence of social cultural factors. It is hoped that the analysis could promote understanding of tendencies of social usage of language in Guangdong.

本文分析了广东社会用语的显著特点,包括崇洋求异的外语词运用,浓厚的方言用语意识,鲜明的示富显贵用语倾向,趋吉求利的讨采意识和趋新求猛的词语移用等,并解释了其形成的社会文化原因,对了解当代的广东社会用语倾向提供了帮助

The foreign words in Chinese isn't made in the air,but using Chinese language material or borrowing foreign letter to"make words secondly".That is,tochange the phoneticform of the foreign words and probably adapt itsmeaning in order to make it more suitable to join Chinese words making.This article provides the foreign morpheme firstly,and talks about its form,characteristic and its influence.

前人对于各历史时期的汉语外来词早有论述 ,但对外语词进入汉语成为汉语成分的过程及发展情况鲜有关注。外来词不是凭空创制的 ,而是用汉语的语言材料或借用外语字母书写形式对已经存在的外语词进行“二次造词”的结果 ,即给外语词更换语音形式 ,并可能在意义方面做相应调整。这与汉语利用现成的固有词素创制新词相似 ,不同的是 ,外来词素是从别的语言中“拿来”的 ,是经过一番改造 ,变得更为适用后才用于汉语造词的一种词素。本文首次提出外来词素这一概念 ,并对其存在形式、特点、影响等做了初步探讨 ,以期进一步推进汉语外来词研究。

The introduction of Buddhist vocabulary into China is an important event in history. The translated mid-ancient Buddhist sutras contain large quantities of foreign words and the parts of speech (including subdivisions) of the loan words have been remarkably expanded. The forms of absorbing foreign words have basically been established but non-standard forms still exist. An initial way has been employed to standardize the loan words from Sanskrit by means of assimilation like abbreviation and orthography.

佛教词汇输入中国 ,是历史上的一件大事。中古佛经引进了大量的外语词 ,引进语词的词类 (包括内部小类 )有了明显的扩展 ,接受外语词的体式已基本确立 ,但存在着不规范的现象。中古佛经已开始对梵语借词运用缩略、词型规范等同化手段进行初步整饬

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关外语词的内容
在知识搜索中查有关外语词的内容
在数字搜索中查有关外语词的内容
在概念知识元中查有关外语词的内容
在学术趋势中查有关外语词的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社