助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   翻译经验 的翻译结果: 查询用时:0.058秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国语言文字
文艺理论
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

翻译经验    
相关语句
  translation experience
    Through the analysis and comparisons, translation methods of different styles are studied, and translation experience is summarized to guide the translation practice.
    通过对其特点的分析与比较,研究这些不同文体在翻译中的不同处理方法,归纳翻译经验,从而达到指导翻译实践的目的。
短句来源
    Therefore, the author has, in light of the accumulation of translation experience, made comments and analyses on the English translation of the Regulations for appropriate corrections and endeavored to find some regularity in the translation of legal documents as well.
    因此,作者结合平时的翻译经验对该条例的英译本作出评价和分析,提出修订意见,并且力图找出法规翻译的一些规律。
短句来源
  translation experience
    Through the analysis and comparisons, translation methods of different styles are studied, and translation experience is summarized to guide the translation practice.
    通过对其特点的分析与比较,研究这些不同文体在翻译中的不同处理方法,归纳翻译经验,从而达到指导翻译实践的目的。
短句来源
    Therefore, the author has, in light of the accumulation of translation experience, made comments and analyses on the English translation of the Regulations for appropriate corrections and endeavored to find some regularity in the translation of legal documents as well.
    因此,作者结合平时的翻译经验对该条例的英译本作出评价和分析,提出修订意见,并且力图找出法规翻译的一些规律。
短句来源
查询“翻译经验”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  translation experience
All appointments were of course approved by the Director, who had no translation experience, on the advice of the retiring experts.
      


On the basis of his own experiences in translation, the author expounds with exam-ples that titles of all kinds of sci-tech articles in English are expressed with noun phrases.

作者根据自己的翻译经验,举例说明各种英语科技文章标题汉译是用偏正词组表达其标题的方法。

From the experience of artificial and machine translation ,this paperintroduces the data ware house and data mining technology to construct corpora ,suggests a machine translation system thatthe ac curate generation oftextto be translated using a template technology combines with person translation un der machine help ,usefulin the translation and publication of English Dictionary into Chinese one . Resultsof the preliminary research have gotten better effect .

本文从人工翻译和机器翻译的经验出发,引入数据仓库和数据挖掘技术建造语料库,提出一个采用模板技术的译语精确生成和机助人译结合的动态机器翻译系统,专门用于英语词典的翻译出版,促使机器翻译走向实用化,初步研究取得了较好效果。

This paper aims to provide an in-depth discussion of some of the major differences between the Chinese and Western traditions of translation theory. The focus is on five importal contrasts in thought on translation, namely, pragmaticality vs. theoreticism; intuitive vs. postulational thinking; covert understanding vs. overt formalisation; conservatism vs. innovation; and neutralism vs. mysticism. It is concluded that an understanding of such contrasts will be of value to translation scholars in general in their...

This paper aims to provide an in-depth discussion of some of the major differences between the Chinese and Western traditions of translation theory. The focus is on five importal contrasts in thought on translation, namely, pragmaticality vs. theoreticism; intuitive vs. postulational thinking; covert understanding vs. overt formalisation; conservatism vs. innovation; and neutralism vs. mysticism. It is concluded that an understanding of such contrasts will be of value to translation scholars in general in their attempts to tackle translation problems, both theoretical and practical.

本文从五个方面对中西译论传统的相异性展开讨论:立论的实用性与理论性、翻译理论中的悟性思维与理性思维、译论表述的含蓄性与明确性、译论研究中的保守性与求新性、立论的中立性与神秘性。笔者认为,中国译论传统的主要特点,就是历来强调翻译理论的实用价值、强调翻译经验的规范作用、强调译者对于翻译之道的心灵感应和领悟;而西方译论传统的主要特点,则在于强调翻译理论的条理性和系统性、强调对于翻译过程的理性描述以及强调翻译观念的不断更新。我们通过对中西译论间的这类相异特点进行系统比较,无疑可以从中获得有益的启迪。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关翻译经验的内容
在知识搜索中查有关翻译经验的内容
在数字搜索中查有关翻译经验的内容
在概念知识元中查有关翻译经验的内容
在学术趋势中查有关翻译经验的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社