助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   翻译识别 的翻译结果: 查询用时:0.61秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
心理学
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

翻译识别
相关语句
  translation recognition
    This study explored the features of lexical and conceptual representation in Chinese-English bilingual children with different proficiency,using translation recognition task.
    本研究采用翻译识别任务探查了不同熟练程度的汉英双语儿童的词汇和概念表征的特点。
短句来源
  translation recognition
    This study explored the features of lexical and conceptual representation in Chinese-English bilingual children with different proficiency,using translation recognition task.
    本研究采用翻译识别任务探查了不同熟练程度的汉英双语儿童的词汇和概念表征的特点。
短句来源
  “翻译识别”译为未确定词的双语例句
    The results found that the response error rates decreased with the increasing proficiency in English when subjects performed the task,and that all the groups produced significant orthographical and semantic interference effects.
    结果发现,各组被试在进行翻译识别时,反应错误率随着熟练程度的提高逐渐降低,且各组被试都产生了显著的正字法干扰效应和语义干扰效应。
短句来源
    Second, the paper will describe an arithmetic, which is automatic identification of English translation for a Chinese phrase. And The arithmetic acquires 87.7% precision in small-scale exam.
    最后,本文对中文词组对应翻译作了探索,给出中文词组对应翻译识别算法,在小规模语料的测试中得到87.7%的准确率。
查询“翻译识别”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  translation recognition
An important application of translation recognition is the construction of parallel text corpora.
      


This study explored the features of lexical and conceptual representation in Chinese-English bilingual children with different proficiency,using translation recognition task.The subjects were 50 elementary school students in Grade 3,5 and junior middle school students in Grade 7,who learned English from Grade one.The results found that the response error rates decreased with the increasing proficiency in English when subjects performed the task,and that all the groups produced significant orthographical and...

This study explored the features of lexical and conceptual representation in Chinese-English bilingual children with different proficiency,using translation recognition task.The subjects were 50 elementary school students in Grade 3,5 and junior middle school students in Grade 7,who learned English from Grade one.The results found that the response error rates decreased with the increasing proficiency in English when subjects performed the task,and that all the groups produced significant orthographical and semantic interference effects.This result indicated Nonproficient Chinese-English bilingual children processed the word in English(L2) by lexical and conceptual links.

本研究采用翻译识别任务探查了不同熟练程度的汉英双语儿童的词汇和概念表征的特点。被试为从一年级开始学习英语的小学三、五年级和初中一年级儿童共50名。结果发现,各组被试在进行翻译识别时,反应错误率随着熟练程度的提高逐渐降低,且各组被试都产生了显著的正字法干扰效应和语义干扰效应。这一结果表明,不熟练的汉英双语儿童可以通过词汇联系和概念联系加工第二语言中的词。

>=This paper is to serve the background of building bilingual corpus and building search platform. First, this paper examines chi-square statistical measurement for aligning sentences, and a two-translation-words table is used to select the better translation for Chinese word in context. After analyzing the exam result, automatic identification of English translation for a Chinese word is given, which is embedded in the search platform. This method acquires 97.1% precision on the set of 35 Chinese words. Second,...

>=This paper is to serve the background of building bilingual corpus and building search platform. First, this paper examines chi-square statistical measurement for aligning sentences, and a two-translation-words table is used to select the better translation for Chinese word in context. After analyzing the exam result, automatic identification of English translation for a Chinese word is given, which is embedded in the search platform. This method acquires 97.1% precision on the set of 35 Chinese words. Second, the paper will describe an arithmetic, which is automatic identification of English translation for a Chinese phrase. And The arithmetic acquires 87.7% precision in small-scale exam.

本文工作是在建设双语对齐语料库及其检索平台的背景下提出。本文基于汉英双语语料库,利用固定译词表,对中文译词做了x~2统计实验;通过对其结果的分析给出了汉英双语语料库检索平台内嵌的中文检索词对应译词的识别方法,在对35个词的测试中获得了97.1%的准确率。最后,本文对中文词组对应翻译作了探索,给出中文词组对应翻译识别算法,在小规模语料的测试中得到87.7%的准确率。

 
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关翻译识别的内容
在知识搜索中查有关翻译识别的内容
在数字搜索中查有关翻译识别的内容
在概念知识元中查有关翻译识别的内容
在学术趋势中查有关翻译识别的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社