助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   意义表述 的翻译结果: 查询用时:0.325秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国文学
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

意义表述
相关语句
  meaning expression
     The unique semantic features and mode of sentence structure make its meaning expression flexible and multivocal,and can be understood from different layers.
     审美—情感语言因其特有的语义特征和结构组织 ,使得它的意义表述具有多向性 ,可以从不同的层面加以把握。
短句来源
     As for the visual conveying, it is significant to study the relationship between signs and their references and the influence of the abstract degree of the visual signs on information conveying and meaning expression.
     对于视觉传达这一学科来讲,研究符号与其指代物之间的关系,以及视觉符号本身的抽象程度对信息传达、意义表述的影响,是一个非常有意义的课题。
短句来源
  “意义表述”译为未确定词的双语例句
     Combined Modes and Meanings on Images and Texts in Symbol Signs
     标志中图像和文字的组合式样及意义表述方式
短句来源
     About dialect patternThis part mainly investigates positional prerequisites of three pattern variants, and expounds the grammatical meanings of the constant item "不".
     一、格式项。 这部分主要考察了格式三个可变项的入段条件和不变项“不”的语法意义,把可能补语的意义表述为:基于某种客观事实,发话人对动作者是否会处于某种状态进行的一种判断。
短句来源
     The article analyses the cultural character and feature of the paining used folk custom as subject matter and the authers view about its realistic significance is also explained.
     本文就民俗题材绘画的文化性质及其特点进行分析 ,并对其现实意义表述作者的看法
短句来源
     This thesis aims at studying the basic categories of competition law from three basic levels of the economic society: the enterprise, industry and market. On the basis of sorting out the concepts of competition and monopoly, the authors makes a definition or interpretation of them from the perspective of law, and defining the full meaning of competition as "dynamic competition".
     本文从经济社会的三个基本层次──企业、产业(行业)、市场对竞争法的基本范畴进行研究,在梳理竞争和垄断概念的基础上,进行了法律意义上的界定或阐释,并将竞争的完整意义表述为“动态竞争”。
短句来源
     It has been discovered that the college learners have explicit features in their use of verb-noun collocations, which have shown higher frequency of errors than any other collocation patterns, and such errors are more serious than grammatical errors as they cause vagueness and ambiguity in expressions and communication failure.
     本研究发现 ,学生在词语运用中搭配失误具有显著特征 ,其出错频率比一般语法错误要高得多 ,且搭配失误在语用中造成意义表述含混和交际失败。
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     Significance
     意义
短句来源
     and the exploitation background and significance of this system.
     意义?
短句来源
     The System of the Functional Significance of the Flowers' with the Thought and Expression
     花儿功能的意义体系及其思考与表述
短句来源
     Mood & Expression
     心境 表述
短句来源
     The Analysis on English Brevity in the Situation of Utterance
     话语情景中简要表述意义和结构分析
短句来源
查询“意义表述”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  meaning expression
If the meaning expression is construct to be a question, the system will send queries to the game result database and prepare answer knowledge.
      
If the meaning expression is constructed to be answer and it is not toward the system, it will compare List 1.
      
Syntax analysis module will check the constraints between the words in sentence and construct a meaning expression by picking up plausible phrase.
      


In semiotic system of language there are two semiotic systems:Theoretic-cognitive language and aesthetic-emotive language.The unique semantic features and mode of sentence structure make its meaning expression flexible and multivocal,and can be understood from different layers.

语言符号系统中 ,有理论—认知语言和审美—情感语言两大符号系统。审美—情感语言因其特有的语义特征和结构组织 ,使得它的意义表述具有多向性 ,可以从不同的层面加以把握。

Different experiences of English people & Chinese people lead to their different perceptions towards the same world. Because of these different perceptions English & Chinese are different in lexical naming, lexical expressions, word order & metaphorical exploitations.

英汉两民族的生活体验各不相同 ,看待同一个事物时用的视角也不同。英汉文化视角会影响英汉语言中某些词汇的命名和意义表述、词组的词序及比喻的喻体。

There are differences,which have not been distinguished,between the etymological meanings and the lexicological meanings in ancient Chinese.So the standards for the establishing the identity and similarity of the cognate words are often confused.The paper attempts to distinguish the differences between the etymological meanings and the lexicological meanings in ancient Chinese,and then to discuss the essence and the connotation of the cognate words.In addition,the authors propose that the "motivation" of the...

There are differences,which have not been distinguished,between the etymological meanings and the lexicological meanings in ancient Chinese.So the standards for the establishing the identity and similarity of the cognate words are often confused.The paper attempts to distinguish the differences between the etymological meanings and the lexicological meanings in ancient Chinese,and then to discuss the essence and the connotation of the cognate words.In addition,the authors propose that the "motivation" of the cognate words is difficult to discribe by formulas.

汉语词源学的“意义”与词汇学的“意义”二者实质不同 ,属于完全不同的范畴 ;但长期以来不少同源词研究经常不能严格区别二者 ,导致确定同源词“义同”、“义通”标准的混乱。在辨析词源意义与词汇意义之别的基础上 ,对词源意义的实质和内涵进行探讨 ,进而讨论词源意义的表述问题

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关意义表述的内容
在知识搜索中查有关意义表述的内容
在数字搜索中查有关意义表述的内容
在概念知识元中查有关意义表述的内容
在学术趋势中查有关意义表述的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社