助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   民族认知心理 的翻译结果: 查询用时:0.208秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

民族认知心理
相关语句
  ethical cognitive psychology
     This article elaborates on the questions about cultural implication,ethical cognitive psychology and the established language by popular usage which contemporary Chinese words such as "east,west,south,north" and some phrases including "east,west,south,north" have by comparing Chinese with Russian so as to reveal the origin of Chinese and Russian's differences.
     文章从汉俄对比的角度,对现代汉语中“东、南、西、北”等词以及某些含“东、南、西、北”的词语所包含的文化蕴涵、反映的民族认知心理、语言中的约定俗成等问题进行阐释,揭示汉、俄语产生差异的根源。
短句来源
  相似匹配句对
     Perceiving Cognitively and Going beyond the Cultural Psychology of Nations
     民族文化心理认知与超越
短句来源
     Straighten out Confusing Points on Ethnic Mental Diathesis
     “民族心理素质”辨
短句来源
     to strengthen the cognitive psychological counseling for undergraduates;
     加强认知心理辅导;
短句来源
     Mental and cognitive problems in epilepsy
     癫痫患者的相关心理认知问题
短句来源
     The initial Study on College Students'Nationalitis-Cognition Characterstics
     大学生民族认知特征初探
短句来源
查询“民族认知心理”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


Based on the distributing situation of "Qing(请)", we hypothesize that "Qing" has "Qing1" and "Qing2". The structure of "Qing1" is "Qing1+N1+(V1P1)" and that of "Qing2" is "(N2)+Qing2+(N2)+V2P2". The "Qing1" is verb. To some extent the other isn't as a verb. In light of the Chinese facts the "qing2" would be "adverb" which expresses respect for somebody. And the phrase of "V2P2" isn't exactly "verb object". Both "Qing" have same fundament in cognitive psychology. The deep token is civility, wish,...

Based on the distributing situation of "Qing(请)", we hypothesize that "Qing" has "Qing1" and "Qing2". The structure of "Qing1" is "Qing1+N1+(V1P1)" and that of "Qing2" is "(N2)+Qing2+(N2)+V2P2". The "Qing1" is verb. To some extent the other isn't as a verb. In light of the Chinese facts the "qing2" would be "adverb" which expresses respect for somebody. And the phrase of "V2P2" isn't exactly "verb object". Both "Qing" have same fundament in cognitive psychology. The deep token is civility, wish, and esteem. There is a mutual distribution on the surface token. The "Qing" embodies Chinese passion of courtesy.

根据"请"的语法语义分布情形,将"请"分为"请1(请求、邀请、宴请等)"和"请2(敬辞)"。"请1"码化为"请1+N1+(V1P1)","请2"码化为"请2+(N2)+V2P2"。"请1"是动词。《现代汉语八百词》的"请2"属于动词有一定困难,我们认为将之归于"表敬副词"更适合汉语实际。"V2P2"也很难是《现代汉语八百词》所说的"动词宾语"。从汉民族认知心理上讲,"请1""请2"有着共同的心理基础,深层表征上都是以"礼貌""希望""恭敬"等为前提,表层表征上则采取互补分布,以全方位体现汉民族的"尚礼"情怀。

This article elaborates on the questions about cultural implication,ethical cognitive psychology and the established language by popular usage which contemporary Chinese words such as "east,west,south,north" and some phrases including "east,west,south,north" have by comparing Chinese with Russian so as to reveal the origin of Chinese and Russian's differences.Since some Chinese nouns of locality have certain national characteristic,we shouldn't treat them equally and translate literally in teaching.

文章从汉俄对比的角度,对现代汉语中“东、南、西、北”等词以及某些含“东、南、西、北”的词语所包含的文化蕴涵、反映的民族认知心理、语言中的约定俗成等问题进行阐释,揭示汉、俄语产生差异的根源。由于汉语某些方位词具有一定民族特色,因此在教学中不能等而视之,翻译时不能机械传译。

 
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关民族认知心理的内容
在知识搜索中查有关民族认知心理的内容
在数字搜索中查有关民族认知心理的内容
在概念知识元中查有关民族认知心理的内容
在学术趋势中查有关民族认知心理的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社