助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   语言来源 的翻译结果: 查询用时:0.389秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

语言来源
相关语句
  “语言来源”译为未确定词的双语例句
     Secondly, this thesis develops classification in Chinese and Korean abbreviation from the origin of language, the general use and the significance and so on.
     其次,从语言来源、使用普遍性、意义性质等三个方面对汉韩缩略词语进行分类。
短句来源
     Broadcast language comes from life, but it is not normal life language.
     广播语言来源与生活,但与一般的生活语言有着很大的区别。
短句来源
     Some language ideas,such as the functions of language,the signifier of language,the sourceof language,and the relationship between the way of thinking and the language,are understood differently in Bible and The Analects,which make the two classics are aware that there are language limitation,standard in communicational process and that language does not suffice to fully express meaning.
     语言的一些基本观念,如语言功能、语言符号所指、语言来源、语言和人的思维关系及人的语言能力等涉及语言学共相的问题,在《论语》与《圣经》中表述各有不同。
短句来源
  相似匹配句对
     G Language
     G语言
短句来源
     The Source and Properties of the Internal Language Faculty
     大脑语言机制的来源和属性
短句来源
     Reading is the main source of language inputting and accumulation.
     阅读是语言输入和积累的主要来源
短句来源
     be independent of programming language;
     语言无关性;
短句来源
     The Source of Seeing
     观看的来源
短句来源
查询“语言来源”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  language resource
These descriptors are established in such a way as to be a reference set proposal for Vietnamese in the context of ISO subcommittee TC 37/SC 4 (Language Resource Management).
      
Example of Domain Tuning In MT any monolingual data is deployed as a target language resource.
      
In contrast, treebanks for Chinese are not available, so that to construct such a language resource is an urgent job for Chinese language processing.
      
The only target language resource assumed is a word breaker.
      
The percentage of exact recognition ranges from 90% to 97% according to the language resource.
      


After hundreds of years’ development, Canadian English has become a true national language and has its national identity. Due to the historical and regional factors, most of the language features of Canadian English are found in either British English or American English, and sometimes in both. It is the particular combinations of these features that set apart Canadian English. While culturally and politically independent, Canadians have a very distinctive variety of English; different from Br. E and Am. E in...

After hundreds of years’ development, Canadian English has become a true national language and has its national identity. Due to the historical and regional factors, most of the language features of Canadian English are found in either British English or American English, and sometimes in both. It is the particular combinations of these features that set apart Canadian English. While culturally and politically independent, Canadians have a very distinctive variety of English; different from Br. E and Am. E in terms of vocabulary, syntax, pronunciation, etc, Canadian English has developed into a unique variety of English. In addition, a lot of borrowings from other languages form another part of the unique Canadian vocabulary and reflect important aspects of the experience of the Canadian people. As a unique linguistic phenomenon as well as a national language, it is quite certain that Canadian English should develop in its own way.

加拿大英语经过上百年的发展已经成为一种独具特色的英语变体。一方面 ,由于历史、地理等原因 ,加拿大英语兼具了英国英语和美国英语的许多语言特征 ,这种兼容性构成了加拿大英语的一个重要特征。另一方面 ,加拿大英语在同英语传统核心保持密切联系的同时 ,也产生了许多源于加拿大独特的历史环境和反映加拿大特有的文化传统的语言元素 ,形成了加拿大英语的独特性。此外 ,加拿大是一个多元化国家 ,所以加拿大英语另一个语言特征还体现在语言来源上的多元性。加拿大英语作为一种独立的语言现象、一种国家的语言 ,势必会得到应有的重视 ,缺少加拿大英语的英语研究是不全面的

In this thesis the author provides an explanation to the self-reference of the Hani people saying that Ha- is a prefix while -n is just a self-reference with no meaning. The article argues that it's not proper to explain that self-reference in Hani language has some meaning.

 通过语言学的语音语义分析以及亲属语言来源相同族称的对比来看,哈尼族族称"哈尼"的"哈"是前缀,"尼"仅仅是族称,没有其他意义。过去有的学者将哈尼族族称解释为另有某种意义的说法是不妥的。

Our daily use of language is characterized by the abundant use of fuzzy language.The present paper probes into the origin of fuzzy language from the philosophical perspective.To be specific,fuzzy language has its origin in the following three aspects: the objective world and the subjective understanding,the abstract of thought and the generality of language,the dialectical relationship between fuzziness and accuracy.We hold the view that the fuzziness of language results from the comprehensive effect of the...

Our daily use of language is characterized by the abundant use of fuzzy language.The present paper probes into the origin of fuzzy language from the philosophical perspective.To be specific,fuzzy language has its origin in the following three aspects: the objective world and the subjective understanding,the abstract of thought and the generality of language,the dialectical relationship between fuzziness and accuracy.We hold the view that the fuzziness of language results from the comprehensive effect of the objective world,the subjective understanding and language itself.

从哲学的视角,具体来说从三个方面———客观世界和人的主观认识方面、思维的抽象性和语言的概括性方面、模糊和精确的辨证关系方面,就模糊语言的来源进行了探讨。认为语言的模糊性是客观世界,主观认识及语言本身的特征综合作用的结果。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关语言来源的内容
在知识搜索中查有关语言来源的内容
在数字搜索中查有关语言来源的内容
在概念知识元中查有关语言来源的内容
在学术趋势中查有关语言来源的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社