助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   词汇冲突 的翻译结果: 查询用时:0.181秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

词汇冲突
相关语句
  “词汇冲突”译为未确定词的双语例句
     Different cultures,thinking mode,beliefs and values result in obstacles in translation,such as lexical gap, semantic gap and cultural-loaded words. Different approaches shall be adopted to solve this culture barrier.
     由于不同文化的渊源、思维方式、信仰、价值观造成中西文化词汇冲突、语义冲突、文化负载词语词义冲 突等翻译障碍。
短句来源
  相似匹配句对
     lexical gap and lexical conflict.
     词汇空缺和词义冲突
短句来源
     Clash of Globalizations
     全球化的冲突
短句来源
     Tactics of Conflict
     冲突的策略
短句来源
     learning Vocabulary;
     学习词汇;
短句来源
     Words of Love
     爱的词汇
短句来源
查询“词汇冲突”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


Different cultures,thinking mode,beliefs and values result in obstacles in translation,such as lexical gap, semantic gap and cultural-loaded words. Different approaches shall be adopted to solve this culture barrier. They are literal translation,adaptation and adjustment and liberal translation.

由于不同文化的渊源、思维方式、信仰、价值观造成中西文化词汇冲突、语义冲突、文化负载词语词义冲 突等翻译障碍。解决这一问题可用直译、变通法和意译三种翻译方法。

In translation many errors were about semantic choice. There are four characteristics in Chinese-Tibetan-English translation: coincident lexical equivalents, lexical parallel, lexical vacancy and lexical conflict. It is very important to understand, compare and analyze these semantic phenomena so as to improve translation ability, strengthen translation techniques and achieve the equivalence of the original text and the translation.

在翻译过程中,错误往往出现在词义选择上,汉、藏、英三种语言在互译中就存在词汇偶合、词汇并行、词汇空缺和词汇冲突四大特征。熟知了解这些语义现象并进行对比分析,对于提高翻译能力,增强翻译技巧,使原文与译文等效具有重要意义。

 
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关词汇冲突的内容
在知识搜索中查有关词汇冲突的内容
在数字搜索中查有关词汇冲突的内容
在概念知识元中查有关词汇冲突的内容
在学术趋势中查有关词汇冲突的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社