助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   词汇的文化内涵 的翻译结果: 查询用时:0.256秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

词汇的文化内涵
相关语句
  cultural encodings in word meaning
     Cultural Encodings in Word Meaning
     词汇的文化内涵
短句来源
  “词汇的文化内涵”译为未确定词的双语例句
     This thesis tries,from the relationship between language and culture and that between culture and communication,to set forth the necessity and importance of the study of cross-cultural communication to college English teaching.
     本文试从语言与文化、文化与交际的关系入手,阐述了跨文化交际研究对大学英语教学的必要性和重要性。 分别从词汇的文化内涵、语法规则的文化特征、语域的文化氛围、语用的文化特征、体态语的文化色彩对大学英语教学的影响,阐明其研究的必要性。
短句来源
     Putting culture factors into English teaching--On cultural difference and cultural interpretation of words
     在英语教学中融入文化因素——词汇的文化内涵
短句来源
     On the Culture Connotation of English Vocabulary
     试论英语词汇的文化内涵
短句来源
     We must pay attention to the differenceS and similarities of animal vocabulary in order to translate correct cultural concept.
     因此,英、汉语翻译中,应该充分考虑动物词汇的概念意义与文化意义的异同,以便正确传译动物词汇的文化内涵
短句来源
     Cultural Differences of Lexical Connotations Between English and Chinese
     英汉词汇的文化内涵差异
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     Cultural Encodings in Word Meaning
     词汇的文化内涵
短句来源
     The Cultural Connotation of Vocabulary and the Understanding of Word Meaning
     词汇的文化内涵和词义理解
短句来源
     On the Connotations between Colors and Cultures
     论颜色词汇的文化内涵
短句来源
     On the Culture Connotation of English Vocabulary
     试论英语词汇的文化内涵
短句来源
     Cultural Connotaltin in English Vocabulary
     英语词汇的文化内涵意义
短句来源
查询“词汇的文化内涵”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


Culture and language influence each other and are inter-dependent. Previous studies focused on the cultural connotations of words, discourse style and the pragmatic use of language to the neglect of researches into cultural traits embodied in discourse structuring. The present paper attempts to address the issues relevant to the different discourse structuring across languages.

文化与语言相互依赖、相互影响。以往的研究主要着重于词汇的文化内涵、言语风格和语言的语用研究,忽视了篇章结构体现的文化特性的研究。这些方面的研究刚刚起步,但发展很快,引起越来越多人的重视,深化这方面的对比研究既有理论意义也有现实意义。

Language is the vehicle and container of cultural information.Words are the fundamental element. Cultural distinctions will certainly lead to the diversities of the connotative meanings in words,and thus result in over-loaded and under-loaded in interlingual translation.

语言是文化的载体 ,词汇是语言最基本的要素 ,文化的差异在词汇文化内涵上会有所反映 ,从而导致语际间翻译出现超额与欠额现象

Language and culture interact on another and the foreign language learning is combined with its cultural learning, so the foreign language teaching should be connected with its cultural teaching. College English teaching aims at the development of students' cross- cultural communicative competence. According to the cross- cultural communicative theory, College English teaching should attach importance to the points of using a comparative method in learning western traditions with the help of English idioms,...

Language and culture interact on another and the foreign language learning is combined with its cultural learning, so the foreign language teaching should be connected with its cultural teaching. College English teaching aims at the development of students' cross- cultural communicative competence. According to the cross- cultural communicative theory, College English teaching should attach importance to the points of using a comparative method in learning western traditions with the help of English idioms, laving emphasis on the culture factors during textual analysis, intensifying reading input and making use of visual teaching aids.

语言与文化互相影响,互相作用,学习外语就必须学习其文化,因此外语教学应与其文化教学相结合。大学英语教学目的是培养具有跨文化交际能力的人才,大学英语教学应以跨文化交际理论为指导,重视以下几方面的教学:采用对比教学法,结合词汇文化内涵进行词汇讲解;利用英语成语了解西方文化传统;讲解结合语篇分析,重视文化因素导入;强化阅读输入;善于利用直观教具进行外语文化教学等。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关词汇的文化内涵的内容
在知识搜索中查有关词汇的文化内涵的内容
在数字搜索中查有关词汇的文化内涵的内容
在概念知识元中查有关词汇的文化内涵的内容
在学术趋势中查有关词汇的文化内涵的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社