助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   文化内涵比较 的翻译结果: 查询用时:0.32秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

文化内涵比较
相关语句
  comparison of cultural connotations
     Comparison of Cultural Connotations Between Chinese and English Animal Idioms
     中英动物习语文化内涵比较与翻译
短句来源
  cultural connotation contrast
     Cultural Connotation Contrast and Translation of Animal Names in English and Chinese
     英汉动物名词文化内涵比较与翻译
短句来源
  a comparison on the cultural denotation
     A Comparison on the Cultural Denotation of Animal Words Between English and Chinese
     英汉动物词汇的文化内涵比较
短句来源
  “文化内涵比较”译为未确定词的双语例句
     On the Comparison of Idioms Culture Connotation in English and Chinese Language and Its Translation
     浅谈英汉习语的文化内涵比较与翻译
短句来源
     Cultural Connotations of Chinese Color Term "黑" and English Color Term "Black" and Their Translating Strategies
     汉英颜色词“黑”与“black”的文化内涵比较及其翻译
短句来源
     Viscera Words That Imply Human Emotions ——A contrastive study of lexical cultural implications of viscera words in Chinese and English
     五脏六腑寓真情——英汉语内脏器官词汇文化内涵比较
短句来源
     COMPARATIVE STUDY FOR DEEP-CULTURAL CONNOTATIONS OF ENGLISH-CHINESE KINSHIP ADDRESS
     英、汉亲属称谓的深层文化内涵比较
短句来源
     Cultural connotation and translation of E-C animal words
     英汉动物词的文化内涵比较及其翻译
短句来源
更多       

 

查询“文化内涵比较”译词为其他词的双语例句

     

    查询“文化内涵比较”译词为用户自定义的双语例句

        我想查看译文中含有:的双语例句
    例句
    没有找到相关例句


    A different language has its different culture with its different expression on the same item. The author attempts to make a contrastive analysis of the culture connotations of the words expressing "death" in English and Chinese so as to have a better mastery and understanding of the languages.

    不同的语言有不同的文化,不同的文化对于同一事物有不同的语言表达形式。从英汉“死”类词语的文化内涵比较中西文化之异同,有助于我们更好地理解和掌握所学语言。

    Compared Britain's cultural difference and cultural connotation with China's,the paper stresses on exchanging cultural difference and translation skills.

    就汉英文化差异及文化内涵的比较 ,强调翻译中的文化差异沟通和巧妙对译。

    Translation plays an indisputably important role in inter- cultural communication.But the translatability of the cultural information between English and Chinese has always been a controversial issue among scholars. Based upon the different translations of the Chinese word“ flower” ,and the immediate associations,the present paper makes a tentative analysis of the transmission of the profound information between the two languages in actual translation.

    翻译在跨文化交际领域起着举足轻重的作用,而中、英语言中特殊成分文化内涵的可译性与否一直是众多学者所争议的一个话题。本文从英汉语言中“花”的文化内涵的比较入手,并由此联想到文学作品中“花”的英译种种,继而对英汉互译这一特殊的交际过程中文化信息如何传递的问题作了初步的探讨。

     
    << 更多相关文摘    
    图标索引 相关查询

     


     
    CNKI小工具
    在英文学术搜索中查有关文化内涵比较的内容
    在知识搜索中查有关文化内涵比较的内容
    在数字搜索中查有关文化内涵比较的内容
    在概念知识元中查有关文化内涵比较的内容
    在学术趋势中查有关文化内涵比较的内容
     
     

    CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
    版权图标  2008 CNKI-中国知网
    京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
    北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
    版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社