助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   中国近代翻译 的翻译结果: 查询用时:0.751秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国文学
更多类别查询


图标索引 历史查询
测井仪
局部热暴露
圆周文字
激光热有效利用率
广东报业
国际新闻报道
权力腐败理论
壁剪应力
 

      中国近代翻译
相关语句
  modern chinese translation
     On Modern Chinese Translation of Foreign Fiction and Its Literary Significance
     中国近代翻译小说及其文学意义
短句来源
     His translation activities as well as translation thoughts have exerted considerable influence on the development of modern Chinese translation undertakings.
     他的翻译活动和翻译思想对中国近代翻译事业的发展产生过极为重大的影响。
短句来源
     Modern Chinese translation has experienced different stages: The early stage is scientific and technical translation, mainly concerning technical problems; while the late stage is philosophical, literature translation concerning cultural problems.
     中国近代翻译有层次区别 ,早期的科技翻译不同于后来的哲学、文学翻译 ,前者主要是技术问题 ,后者主要是文化问题。
短句来源
     On the basis of inheriting and learning from modern Chinese translation achievements, Lu Xun obtained tremendous translation achievements.
     鲁迅在继承和借鉴中国近代翻译成就的基础上,取得了骄人的翻译成就。
短句来源
  “中国近代翻译”译为未确定词的双语例句
     The Chinese modern translation concepts have been changing and they are influenced by the Western cultures.
     中国近代翻译观是不断变化的,是受西方文化影响的。
短句来源
     These theories later formed the main body of translation theories in modern China from 1840 to 1919. Most of their representative works were published when China was suffering from both domestic trouble and foreign invasion.
     在我国翻译史上,维新派第一次提出了系统的翻译理论,并成为1840年至1919年中国近代翻译史的理论主体。 维新派主要的论述出现在中国内忧外患的时代,在这紧要关头,翻译自然与救国联系在一起。
短句来源
     Yan Fu (1854-1921), versed in both Chinese and Western learning, is one of the most outstanding translators in the history of Chinese modern translation.
     严复(1854-1921)是中国近代翻译史上学贯中西,具有划时代意义的杰出的翻译家。
短句来源
     Based on the perspective of narratology, this dissertation analyzes the influence of the early modern translation of foreign fiction on the transformation of narrative mode of Chinese traditional fiction.
     本文拟从近代翻译小说的研究现状入手,从叙事学的角度出发,并结合翻译学和译介学的一些理论,以晚清等近代作家的作品为研究资料,探讨中国近代翻译小说的叙事特征,以及这一时期的翻译作品对中国传统小说叙事模式逐渐由“传统”走向“现代”的意义和影响。
短句来源
     Ku Hungming is an important figure of the social and political school of translation in modern China.
     纵观全文,作者提出近代翻译的先驱的辜鸿铭是中国近代翻译社会政治派的重要一员,其“归化”思想不仅仅是个人的选择,并且还是社会历史的选择。
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     Modern Translation in China Under Cultural Hegemony
     文化霸权下的近代中国翻译
短句来源
     The Theory and Essay on Chinese Modern Literature in Translation
     中国近代翻译文学批评试论
短句来源
     Automobile Exhibitions in Modern China
     近代中国的汽车展览
短句来源
     Confucianism in Modern China
     儒学在近代中国
短句来源
     On “the Antiquity Nature” of Modern Chinese Literature Translation
     论中国近代翻译文学的“古代性”
短句来源
查询“中国近代翻译”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。



         Modern Chinese translation has experienced different stages: The early stage is scientific and technical translation, mainly concerning technical problems; while the late stage is philosophical, literature translation concerning cultural problems. Cultural translation that processes duplicity involves deep structure language systems. This paper reveals that the ancient Chinese language system showed in translation works decides the antiquity nature of modern Chinese literature translation radically.
            中国近代翻译有层次区别 ,早期的科技翻译不同于后来的哲学、文学翻译 ,前者主要是技术问题 ,后者主要是文化问题。文化翻译具有双重性 ,它涉及到深层的语言体系问题。古代汉语体系决定了中国近代翻译文学从根本上具有中国“古代性”
文摘来源
         Yan Fu was not only a famous thinker in Chinese history, but the pioneer of contemporary Chinese translation. His translation standard “Truthfulness,Smoothness,Elegance”is universally accepted by the successors,which has been the mainstream of Chinese translation theory. This standard is also the milestone of the Chinese translation history. This essay introduces Yanfu's personal background, and explores the standard's content,position, significance and specific application.
            严复不但是中国历史上著名的思想家 ,也是中国近代翻译的先驱。他的“信、达、雅”的翻译标准影响了中国近百年的翻译理论及翻译思想。本文介绍了严复的背景情况 ,并对严复的翻译标准“信、达、雅”的内涵 ,地位 ,重要性以及具体的运用方法作了探索
文摘来源
         Translation theory and translation education is to solve the problem of translation concepts. Different translators hold different translation concepts, which decide how an original work should be translated into another language. The Chinese modern translation concepts have been changing and they are influenced by the Western cultures. Translation theory comes from translation practice and plays an important role in training students' translation skills.
            翻译理论和翻译教学最终要解决的是翻译观问题。不同的译者有不同的翻译观,翻译观的不同决定着译作的不同。中国近代翻译观是不断变化的,是受西方文化影响的。翻译理论来源于翻译实践并对训练学生的翻译技能有一定的指导作用。
文摘来源
 
<< 更多相关文摘    
图标索引    相关查询:

 对查询结果不满意

 


 

 
CNKI小工具
在Springer中查有关的英文论文
在知识搜索中查有关中国近代翻译的内容
在数字搜索中查有关中国近代翻译的内容
在概念知识元中查有关中国近代翻译的内容
在学术趋势中查有关中国近代翻译 的内容
 
 


CNKI主页 设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务
版权  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社