助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   英语修辞翻译 的翻译结果: 查询用时:0.006秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

英语修辞翻译
相关语句
  english rhetoric translation
     English Rhetoric Translation: A Functional Perspective
     从功能角度看英语修辞翻译
短句来源
     Nida's theory may ensure the correct direction of English rhetoric translation and in turns reduces the difficulty and complexity of the rhetoric appreciation and translation.
     可以有力地证明在英语修辞翻译中,准确地分析理解英语修辞的功能,结合奈达的功能对等翻译理论有助于实现英语修辞翻译的功能对等效果。
短句来源
  相似匹配句对
     A Probe into English Rhetoric in Translation
     翻译英语修辞
短句来源
     English Ads: Their Rhetorical Devices and Translation
     英语广告修辞翻译
短句来源
     Figures of Speech in English Advertisement and its Translation
     英语广告修辞翻译
短句来源
     English Rhetorical Theory and Translating
     英语修辞理论与翻译
短句来源
     On Rhetoric in E-C and C-E Translation
     谈谈英语翻译修辞
短句来源
查询“英语修辞翻译”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


This paper attempts to have an analysis and summary of the translating techniques concerned with the English rhetoric.

在英汉翻译的过程中,如何再现英语修辞的风采和韵味,成为摆在翻译工作者面前的一个课题。本文尝试着对英语修辞的翻译技巧进行分析和归纳。

Incorrect or inadequate recognition of English Figure of Speech can easily lead to many problems in its proper comprehension and translation. This article aims to discuss its recognition and relevant translation skills through detailed explanations for people's association ability. It focuses on the flexible application of three types of associations-association by similarity, association by contrast, association by contiguity, as well as some necessary qualifications of a successful translator, all of which...

Incorrect or inadequate recognition of English Figure of Speech can easily lead to many problems in its proper comprehension and translation. This article aims to discuss its recognition and relevant translation skills through detailed explanations for people's association ability. It focuses on the flexible application of three types of associations-association by similarity, association by contrast, association by contiguity, as well as some necessary qualifications of a successful translator, all of which help to better solve various difficult problems occurring in the English-Chinese translation of Figure of Speech.

英语修辞是翻译学习的一道坎,缺乏相当的识别和破解能力,会引起理解和翻译上的种种问题,从分析翻译活动所依赖的联想能力入手,探讨英汉修辞翻译教学中如何增强学生对修辞识别及其翻译技巧问题;侧重探讨各有千秋的相似联想、对比联想和邻接联想在修辞翻译中的灵活运用,以及要成功译者所必备的素养,以期能使学生更好地处理英汉修辞翻译中的疑难问题。

 
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关英语修辞翻译的内容
在知识搜索中查有关英语修辞翻译的内容
在数字搜索中查有关英语修辞翻译的内容
在概念知识元中查有关英语修辞翻译的内容
在学术趋势中查有关英语修辞翻译的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社