助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   深层 在 外国语言文字 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.021秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
石油天然气工业
地质学
中国文学
园艺
一般化学工业
轻工业手工业
地球物理学
世界文学
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

深层
相关语句
  deep
    Reopening a discussion on deep structure and translation
    也谈深层结构与翻译问题
短句来源
    Characteristics of College English Teaching at Surface Level and Deep Level
    大学英语教学的表层特征和深层特性
短句来源
    The Inspiration of Deep Structure Theory on the Study of Russian Governing Relation
    深层结构理论对俄语支配联系研究的启迪
短句来源
    Surface Structure and Deep Meaning Cognition of English Non-finite Verb Teaching
    表层结构与深层意义——对英语非谓语动词教学的再认识
短句来源
    The Application of Deep Structure Theory to the Translation of English into Chinese
    深层结构理论在英文翻译中的应用
短句来源
更多       
  “深层”译为未确定词的双语例句
    Further Introduction of English Affixation into the Intensive Teaching
    英语词缀法在精读教学中的深层引入
短句来源
    On the principles of translating long sentences into Chinese in order of English sentences
    关于英语长句顺译的深层原则
短句来源
    Cross-cultural Communication Competence and Profound Cross-cultural Awareness
    跨文化交际能力与深层的跨文化意识
短句来源
    A Study on Correlation between Chinese and English Reading Ability on the Basis of CUP: From LT Perspective
    深层共享能力下汉语英语阅读能力的相关性研究
短句来源
    Word Knowledge Depth and Vocabulary Learning Strategies
    试论词汇深层知识与词汇学习策略
短句来源
更多       
查询“深层”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  deep
Deep submicron process technology is widely being used and interconnect structures are becoming more and more complex.
      
Analysis of armature reaction and winding inductances of permanent magnet brushless DC motor with deep slot concentrated coils
      
The two forests differ in forest humus layer; it is deep in the Ailao forest while little is present in the Xishuangbanna forest.
      
Based on a detailed investigation of vertical distributions of fine roots in Robinia pseudoacacia plantations at the Ansai Soil and Water Conservation Station, Shaanxi Province, a model was developed for the deep distribution of fine roots of R.
      
pseudoacacia, which reflects the growth of fine roots affected by the mixed process of infiltration water and deep soil water.
      
更多          


No subject matter in English studies is so fascinating yet so difficult to trace as the construction and behaviour of idioms, the turns of expression peculiar to the nation and the language. This paper starts with an analysis of the underlying structures of "preposition-noun phrases, which come in six morphologically varied subgroups. It goes on to explore——and justifies in conclusion——the possibility of modifying the phrasal collocation of this kind of phrases. This is virtually an attempt to challenge and...

No subject matter in English studies is so fascinating yet so difficult to trace as the construction and behaviour of idioms, the turns of expression peculiar to the nation and the language. This paper starts with an analysis of the underlying structures of "preposition-noun phrases, which come in six morphologically varied subgroups. It goes on to explore——and justifies in conclusion——the possibility of modifying the phrasal collocation of this kind of phrases. This is virtually an attempt to challenge and update the conventional theory in connection with English idioms as a whole.

习语研究是英语学习中最令人神往但又最棘手的课题,因为习语是英语民族所特有的任意性的语言手段和表达方式。本文的“介词一名词”词组在词法上分为六类。在对这六类词组逐类作深层分析的基础上,本文进而探讨了并在结论部分证实了改变“介词一名词”词组结构俾以灵活应用的可能性。这是一次对传统习语理论提出质疑并予以更新的尝试。

Language varies when used in varying social contexts. Hence the language of law, of science and technology, of news reporting, of advertising, of creative literature. Two functions predominate: the informational and emotional. The informational function is represented by the language of science and technology ahned at dissemination of information and communication of thought. The emotional function of language is most often seen in literature and particularly in poetry. Emotional language strives for formal...

Language varies when used in varying social contexts. Hence the language of law, of science and technology, of news reporting, of advertising, of creative literature. Two functions predominate: the informational and emotional. The informational function is represented by the language of science and technology ahned at dissemination of information and communication of thought. The emotional function of language is most often seen in literature and particularly in poetry. Emotional language strives for formal and stylistic perfection and appeals to the heart.In informative varieties of language the surface meaning and deep meaning tend to merge, leaving no room for ambiguity or divergent interpretation. In emotional varieties, however, the divergence between surface and deep meanings can be so great that the language lends itself to multiple interpretations. A study of the varieties of language, the author argues, will contribute usefully to translation.

语言运用于人类社会活动的不同领域,形成不同的文体,例如法律文体、科技文体、新闻文体、广告文体、文学文体等等。它们分别行使表事和寄情两大基本职能。表事的文体以科技文体为代表,以传递信息,阐述事由为主要目的,它的语言准确、凝炼,具有客观的性质;寄情的文体以文学文体(尤其是诗歌)为代表,以抒发胸臆、交流感情为主要目的,它的语言优美、感情丰富,具有主观的色彩,还追求音韵美、节奏美和风格美。新闻文体和广告文体可以视为介乎表事、寄情两种功能之间的文体。对各种文体的功能、特点和作用方式的了解和研究会有助于翻译的成功。 科技和法律等表事的文体只有单一层次的意义,表层意义和深层意义趋向一致。翻译科技、法律文体要忠实、全部地转达原文的信息内容,并掌握适当的语言正式程度。在以寄情为职能的文学文体中,深层意义与表层意义呈分离的倾向,它可以通过形象、象征、讽刺、含蓄、双关等各种语言、修辞、文学技巧表达层次丰富的意义。翻译文学文体的关键在于寻找文学语篇表层意义以下的深层涵义,并确认造成多层次理解的技巧方法,运用相应的或适当的方式转述这些“弦外之音”或“言外之意”,取得与原文相似的效果,并复现与原文相当...

语言运用于人类社会活动的不同领域,形成不同的文体,例如法律文体、科技文体、新闻文体、广告文体、文学文体等等。它们分别行使表事和寄情两大基本职能。表事的文体以科技文体为代表,以传递信息,阐述事由为主要目的,它的语言准确、凝炼,具有客观的性质;寄情的文体以文学文体(尤其是诗歌)为代表,以抒发胸臆、交流感情为主要目的,它的语言优美、感情丰富,具有主观的色彩,还追求音韵美、节奏美和风格美。新闻文体和广告文体可以视为介乎表事、寄情两种功能之间的文体。对各种文体的功能、特点和作用方式的了解和研究会有助于翻译的成功。 科技和法律等表事的文体只有单一层次的意义,表层意义和深层意义趋向一致。翻译科技、法律文体要忠实、全部地转达原文的信息内容,并掌握适当的语言正式程度。在以寄情为职能的文学文体中,深层意义与表层意义呈分离的倾向,它可以通过形象、象征、讽刺、含蓄、双关等各种语言、修辞、文学技巧表达层次丰富的意义。翻译文学文体的关键在于寻找文学语篇表层意义以下的深层涵义,并确认造成多层次理解的技巧方法,运用相应的或适当的方式转述这些“弦外之音”或“言外之意”,取得与原文相似的效果,并复现与原文相当的语言正式程度与风格韵致。

Transformational-generative grammar has been developed for the systematic description and explanation of the structure of human language. It allows for an infinite variety of possible sentences in English through the application of a finite set of transformational rules, and it reveals the differences appearing in deep structures between sentences which are, in their surface structures, apparently similar. Transformational - generative grammar is one of the most important developments in linguistic theory.

语言是人类交际的一种符号体系,它的特点之一是“可创性”,转换生成语法就是为了能系统地描写和解释人类语言的结构而发展形成的,它通过—套有限数目的转换规则,强调了生成一种语言的无限多的句子的可能性,并能揭示表层结构明显一致的句子之间存在于它们深层结构上的差别,因此它是语言学理论的最重要的发展之一。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关深层的内容
在知识搜索中查有关深层的内容
在数字搜索中查有关深层的内容
在概念知识元中查有关深层的内容
在学术趋势中查有关深层的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社