助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   转换主题 的翻译结果: 查询用时:0.006秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国文学
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

转换主题
相关语句
  “转换主题”译为未确定词的双语例句
     This thesis is intended to study the transformational mechanism of education theory under the established transformational theme.
     本文是在既定的转换主题下研究教育理论的转换机制。
短句来源
     The analysis points out that passive voice contains six discourse functions, which very often co-function on the reconstruction of the discourse, thus making it a more structurally cohesive and semantically coherent organic entity.
     认为被动语态包含六种语篇功能:突出主题功能、引入主题功能、转换主题功能、凸显焦点功能、对比焦点功能以及语篇衔接与连贯功能。 他们往往共同作用于语篇的重组,使语篇成为一个结构上衔接、语义上连贯的有机整体。
短句来源
     The use of the passive voice is mainly in the syntax,but the function of the context proposed by Halliday can be expressed in six forms and functions: stressing and inducing of the theme,converting and displaying the theme,comparing the points,and coherence of the context.
     以Halliday提出的三大纯理功能之一语篇功能理论为基础,从语篇层面上分析了被动语态的语篇功能。 可以看出,被动语态在语篇功能层次含有六种表现形式与功能:突出主题形式和功能、引入主题形式和功能、转换主题形式和功能、凸显焦点形式和功能、对比焦点形式以及语篇衔接与连贯形式和功能。
短句来源
     The subject of “bei” construction in text is not only used to keep the topic uniform but also to change one topic to another to spread the text.
     就主语而言,被字句不仅可以保持语篇的连贯,主题的同一,有时还可以转换主题、发展语篇。
短句来源
  相似匹配句对
     Phases and Theme Transition of Scientific Socialism
     科学社会主义的发展阶段及其主题转换
短句来源
     A Talk about the Change of Themes in Bai Juyi′s Song of Eternal Sorrow
     略论《长恨歌》的主题转换
短句来源
     Mythos and Wonder
     主题·奇迹
短句来源
     Subject Scheming
     主题策划
短句来源
     Transforming Bridge
     转换
短句来源
查询“转换主题”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


This thesis, however, based on the theory of discourse function—one of the three metafunctions proposed by Halliday, makes an analysis of the discourse functions of passive voice from the dimension of discourse level. The analysis points out that passive voice contains six discourse functions, which very often co-function on the reconstruction of the discourse, thus making it a more structurally cohesive and semantically coherent organic entity.

以Halliday提出的三大纯理功能之一语篇功能理论为基础,从语篇层面上分析了被动语态的语篇功能。认为被动语态包含六种语篇功能:突出主题功能、引入主题功能、转换主题功能、凸显焦点功能、对比焦点功能以及语篇衔接与连贯功能。他们往往共同作用于语篇的重组,使语篇成为一个结构上衔接、语义上连贯的有机整体。

The paper discusses the influence of negative transfer of mother tongue on Chinese-English subject translation. By analyzing the differences between Chinese and English subjects, it presents four relevant translation methods to solve the problems of negative transfer of mother tongue in Chinese-English translation.

母语负迁移现象是二语学习者的障碍和二语习得研究的对象。汉语为母语的英语学习者在翻译中出现的错译、误译大都是由于受到母语负迁移的影响。笔者旨在通过比较汉英主语的差异,并结合具体实例分析母语负迁移对学习者汉英主语翻译的影响,提出了相关的翻译方法:补充主语;转换主题句与主谓句;转化词性;使用非人称主语。

The use of the passive voice is mainly in the syntax,but the function of the context proposed by Halliday can be expressed in six forms and functions: stressing and inducing of the theme,converting and displaying the theme,comparing the points,and coherence of the context.These six functions of the passive are in the sentence structures and the restructures that make the whole construction s and meanings of the articles.

以Halliday提出的三大纯理功能之一语篇功能理论为基础,从语篇层面上分析了被动语态的语篇功能。可以看出,被动语态在语篇功能层次含有六种表现形式与功能:突出主题形式和功能、引入主题形式和功能、转换主题形式和功能、凸显焦点形式和功能、对比焦点形式以及语篇衔接与连贯形式和功能。被动语态的这六种语篇形式与功能往往共同作用于语篇的结构与重组,使语篇称为一个结构上衔接、语义上连贯的有机整体。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关转换主题的内容
在知识搜索中查有关转换主题的内容
在数字搜索中查有关转换主题的内容
在概念知识元中查有关转换主题的内容
在学术趋势中查有关转换主题的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社