助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   词与词 的翻译结果: 查询用时:0.28秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

词与词
相关语句
  word and word
     In the written Chinese, they are successively written between character and character, word and word, word has not obvious mark in the sentence.
     在书面汉语中,字与字、词与词是连写的,词在句中没有显式的标记。
短句来源
     The present paper uses many examples to analyze and expound English translation of a unique pattern of sentence of Chinese language-without subject and discusses the coherence of semantics and the meaning of a paragraph between word and word,sentence and sentence in English translation of paragraph.
     本文用大量的实例分析和阐述了汉语特有的一种句型──无主句的英译并探讨了段落英译中,词与词、句子与句子之间的语义及段意的连贯等。
短句来源
     A term weighting algorithm on word co-occurrence is discussed to make the text feature contain some relative information between word and word,Finally,some experiment results are given to show the validity of algorithm and compare them with results obtained using other algorithm.
     针对此缺点,提出了一种基于词同现频率的加权算法,使得文本的特征向量蕴涵了词与词的相关信息,最后用实验对该算法的效果进行了证明。
短句来源
     This paper introduces the open processing platform of word senses, The platform offered the function that Using the distributing feature of word grammar to define the relation that word and word, that word and word property, that word and word class. The platform use the relation to distinguish word senses.
     本文介绍一个词义开放处理平台(以下简称平台),平台提供了根据词的语法分布特征来定义词与词词与词性和词与词类搭配关系的功能,并利用这种搭配关系来区分词义。
  “词与词”译为未确定词的双语例句
     Corresponding word discussed here includes words, phrases and terms using information technology domain as example.
     本文研究英汉对译词语包括词与词的对译,词组与词组的对译和术语与术语之间的对译三个部分,术语的对译以IT技术领域的术语为例。
短句来源
     Lexical cohesion is the cohesion that arises from semantic relationships between words (Halliday and Hasan, 1976).
     词汇衔接是词与词之间衔接的语义关系(Halliday and Hasan,1976)。
短句来源
     Word is the smallest element of sentence, the dependency based on words analysis can represent deep syntax relation so that the paper research Chinese dependency relation between each word.
     中文依存关系是基于中文依存文法,确定句子中词之间的依存关系。 词是句子结构中的最小元素,词与词之间的依存关系解析可以表示词间的深层联系,所以本文在词的基础上进行依存关系解析。
短句来源
     When the association between the prime and the target is strong, the context effect comes from associative priming mostly and context process on the postlexical access, while the association is weak, if the sentence representation is congruent with the target, the context effect comes from associative priming mostly and context process on the postlexical access;
     当启动词与目标词间有较强的语义联结时,语境效应主要来源于词与词之间的联结启动,语境作用于后词汇通达阶段,而当启动词与目标词间仅有较弱的语义联结时,若句子表征与目标词的语义关系一致,则语境效应主要来源于词与词之间的联结启动,语境作用于后词汇通达阶段;
短句来源
     Due to two reasons Chinese name recognition is much more difficult than that of English.
     中文姓名识别由于两个原因使其比英文名实体识别困难得多:第一,在中文句子中,词与词之间没有空格,导致分词的精确度不高;
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     Prostitute and Ci
     妓女
短句来源
     Tortoise and Ci
     龟
短句来源
     In these editions, G.
     G.
短句来源
     and J.
     J.
短句来源
查询“词与词”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  word and word
The ARM is able to perform byte, half-word and word transactions via the 32-bit peripheral busses.
      
They will open in both Microsoft Word and Word Perfect.
      


On the basis of Chinese double-phonetic compound words, codeadditivity was carried out according to morphological, phonetic, andsemantic relationships of Chinese words, it was confirmed that Chinesewords and phrases can be used as suitable verbal materials and toprovide a new way for the research of verbal memory. The effects of code additivity is not mainly reflected in the processof acquirement of verbal memory, since verbal materials of both multiplecode and single code all possess approximately equal acquirement...

On the basis of Chinese double-phonetic compound words, codeadditivity was carried out according to morphological, phonetic, andsemantic relationships of Chinese words, it was confirmed that Chinesewords and phrases can be used as suitable verbal materials and toprovide a new way for the research of verbal memory. The effects of code additivity is not mainly reflected in the processof acquirement of verbal memory, since verbal materials of both multiplecode and single code all possess approximately equal acquirement levels.However, effects of code additivity manifested both in spontaneousrecovery and in fransition from short-term memory to long-termmemory.It could be considered that the effects of code additivity mainlyinfluence longterm retention and retrieval of information, and not ofmuch influence to the acquirement of information. In addition, thenumber of encoded dimensions of words, as an independent variable,seems unrelated to the serial-position curve under free-recall.

本实验在汉语双音合成词基础上,通过词与词之间在形码、音码和义码方面的关系,实现了一个以上的码的相加,从而证实汉语语词能为语词记忆的研究提供新的途径和适合需要的语词材料。 本实验结果发现,码的相加效应主要不反映在语词记忆的获得过程上,因为多个码与单一码的汉语语词材料都具有大致相等的获得水平,但在短时记忆的自发恢复和信息从短时记忆向长时记忆转换等现象上,已开始显露码的相加效应。在信息的长时保持和提取中,码的相加效应得到明显而有力的表现。而且,随着编码维量数的增加,其相加效应的优势也随之增加.因此可以认为,码的相加效应主要影响信息的长时保持和提取,而对信息的获得影响不大。此外,作为自变量的、被编码的词的维量数似乎与自由回忆下的系列位置曲线无关。

This system in fact a Chinese language interface system set up on the rela-tional database, by virtue of the background of domestic/foreign experiencesin interface design for natural language database. However, the naturalChinese language processing differs from others since its syntax structure iscollocatod among Attribute Items instead of the conventional collocation amongwords. In particular, it is running with operational semantic informationfacing database inquiry system instead of the sentence information...

This system in fact a Chinese language interface system set up on the rela-tional database, by virtue of the background of domestic/foreign experiencesin interface design for natural language database. However, the naturalChinese language processing differs from others since its syntax structure iscollocatod among Attribute Items instead of the conventional collocation amongwords. In particular, it is running with operational semantic informationfacing database inquiry system instead of the sentence information as usuallyunderstood. To analyze a sentence inquired for, what should be done is mainlyto extract the operational semantic items. As programmed in C language, it isan application-oriented Chinese interface system.

本系统是一个建立在关系数据库上的中文自然语言接口系统。借鉴了国内外自然语言数据库接口设计的理论和方法。对汉语处理方法不同于传统方法,所用的语法信息不是传统意义下的词与词的搭配结构,而是属性项的搭配结构,语义信息不是广泛意义下的句子信息,而是面向数据库查询系统的操作语言信息。查询句的分析重点放在对操作语义项的提取,本系统用C语言编写,是一个面向实用的汉语接口系统。

The research of Chinese phrases is more important comparing with other languages.This paper introduces a statistically - based (mutual - information ) approach of parsing Chinese phrase's boundaries. It just consider the tag string of Chinese sentences as the investigating objects, and it can analyze the boundaries of the inner Chinese phrases.

短语作为句子的一个层次,其结构的研究在自然语言理解中,尤其是汉语理解中占有重要的位置。本文介绍的是一种基于统计信息的分析汉语边界的方法,利用汉语句子标记串的互信息,反映词与词结合的紧密程度,从中分析句子短语边界。为进一步分析汉语句子打下基础。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关词与词的内容
在知识搜索中查有关词与词的内容
在数字搜索中查有关词与词的内容
在概念知识元中查有关词与词的内容
在学术趋势中查有关词与词的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社