助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   明喻和暗喻 的翻译结果: 查询用时:0.176秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

明喻和暗喻
相关语句
  simile and metaphor
     The Form and Translation of English Simile and Metaphor
     英语中明喻和暗喻的形式及翻译
短句来源
     Cultural Comparisons in Translation of Simile and Metaphor
     明喻和暗喻翻译的文化比较(英文)
短句来源
     Firstly, the essay compares the two basic types of it, simile and metaphor.
     第一,论文比较了汉英比喻的两种基本类型——明喻和暗喻
短句来源
     Simile and metaphor differ greatly both in form and translation.
     明喻和暗喻作为一种修辞格 ,在英语中的表现形式和翻译方面都有很大的差别。
短句来源
     This text mainly selects some excellent simile and metaphor sentences in the couple Yang Xian-yi and Dai Nai-die's version of"Dream of the Red Chamber",and analyses the translating skills and characteristics.
     该文主要节选了杨宪益、戴乃迭夫妇《红楼梦》英译本中一些精彩的明喻和暗喻句的翻译,并分析了其翻译的技巧和特色。
短句来源
  “明喻和暗喻”译为未确定词的双语例句
     Translation of Puns,Nonce Words,Parodies,Similes and Metaphors in English Advertisements
     浅谈广告英语中双关语、杜撰词、仿拟、明喻和暗喻的翻译
短句来源
     Simile and Meatphor
     明喻和暗喻简介
短句来源
     Researches have been done on translation of simile/metaphor in translation studies while most of them are limited to the translation methods.
     在浩如烟海的翻译研究中,有关比喻(明喻和暗喻)翻译方法的研究不少,但多局限于方法研究。
短句来源
     Trope is a kind of figure of speech most frequently used in English as well as other languages.
     比喻存在于一切语言之中,也是英语常见的修辞方式之一,可以分为明喻和暗喻两大类。
短句来源
  相似匹配句对
     Simile and Meatphor
     明喻暗喻简介
短句来源
     METAPHOR AND SIMILE IN MY EYE
     浅议暗喻明喻
短句来源
     Cultural Comparisons in Translation of Simile and Metaphor
     明喻暗喻翻译的文化比较(英文)
短句来源
     The Form and Translation of English Simile and Metaphor
     英语中明喻暗喻的形式及翻译
短句来源
     A Generalization of Simile
     明喻综述
短句来源
查询“明喻和暗喻”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


In the light of the principle of functional equivalence, this paper raises and discusses five approaches to translation of English simile and metaphor into Chinese. The five methods go as follows: literal translation, change in images or vehicles, liberal translation, addition, both literal and liberal translation. By analysing the cultural similarities and differences involved in figures of speech of Chinese & English, the paper elucidates the appropriateness and feasibility of the above-mentioned methods.

以功能对等原则为依据 ,英语明喻和暗喻具有五种译法 :直译法、转译法、意译法、增译法和直译意译分译法。从英汉两种语言在比喻方面表现的文化异同来说 ,上述五种译法不乏科学性、适用性和可行性

The figures of speech are frequently used in English advertisements This paper is about the characteristics of puns,nonce words,parodies,similes and metaphors in English advertisements and ways of translating them into Chinese The author of the paper tries to find out a proper method for each of them

英语修辞格是广告英语中经常使用的重要语言手段。如何对广告英语中的修辞进行翻译是人们关注的焦点。本文主要对广告英语中的双关、杜撰词、仿拟、明喻和暗喻等修辞手段的运用和翻译方法进行了初步的探讨

Simile and metaphor are widely used in English as a kind of rhetorics by authors.The practice of simile and metaphor is extraordinarily splendor and extremely rich. Simile and metaphor differ greatly both in form and translation. The article is to apply the conclusion of contrasting them to the translation. In the article, the author will contrast classical English sentences which are in the use of simile and metaphor.

在英语中 ,明喻 (Simile)和暗喻 (Metaphor)作为修辞格一直为作家广泛运用。这一修辞格的实践之花在英语中可以说是异彩纷呈、蔚为大观。明喻和暗喻作为一种修辞格 ,在英语中的表现形式和翻译方面都有很大的差别。从形式和翻译上对两种修辞手段进行比较 ,并从内容上加以分析 ,最终能达到将对比的结果运用于语言翻译的实践中去 ,在对比过程中采用英文经典名句和汉语译文进行比较 ,可比较出英语中明喻和暗喻两种修辞手段在形式和译句方面的异同

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关明喻和暗喻的内容
在知识搜索中查有关明喻和暗喻的内容
在数字搜索中查有关明喻和暗喻的内容
在概念知识元中查有关明喻和暗喻的内容
在学术趋势中查有关明喻和暗喻的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社