助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   英语双关语的 的翻译结果: 查询用时:0.203秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

英语双关语的
相关语句
  english puns
     On the Forms and Rhetorical Functions of English Puns
     论英语双关语的表现形式及修辞功能
短句来源
     A Relevance-Theoretic Interpretation of English Puns
     关联理论对英语双关语的解读
短句来源
     ON THE FORMS AND RHETORICAL FUNCTIONS OF ENGLISH PUNS
     英语双关语的构成及其修辞功能
短句来源
  “英语双关语的”译为未确定词的双语例句
     The Classification of English Pun and Its Rhetorical Functions
     英语双关语的类型及其修辞功能
短句来源
     Toward the Translation of the English Pun into Chinese
     英语双关语的翻译
短句来源
     On the Understanding of Pun in English Advertising
     浅议广告英语双关语的理解
短句来源
     On Humor of Puns in English
     浅析英语双关语的幽默性
短句来源
     English Pun Translation--From a Sociosemiotic Perspective
     从社会符号学的角度看英语双关语的翻译
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     Toward the Translation of the English Pun into Chinese
     英语双关语的翻译
短句来源
     On Humor of Puns in English
     浅析英语双关语的幽默性
短句来源
     Tracing to the Source for English
     英语溯源
短句来源
     English Party
     英语读吧
短句来源
查询“英语双关语的”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


This paper discusses the translation of puns that often appear in films. It is the author's experience that puns are virtually not translatable. The author just rewrote English puns into Chinese versions which can be understood and hence accepted by Chinese audience. [

本文讨论影视片中经常出现的双关语的翻译 ,根据作者翻译中外影视片的实践经验 ,认为双关语实际上不可译。对于译者来说 ,英语双关语只是用中文阐释或重写 ,使之为中国观众理解并接受

A pun is a very important form of speech in the English language. This thesis analyses the formation, the features, the general classification, the logical classification, and the functions of pun, pointing out the matters that need attention in the use of pun.

英语双关语是英语修辞的一种重要形式 ,文章从双关语的形成及特点、一般分类、逻辑分类、功能等方面对其进行了剖析 ,并指出了我们在使用双关语时的注意事项。

We do not always express ourselves directly,but sometimes in some indirect ways,and one of them is pun.Many of us employ Austin's Speech Act Theory and Grice's Cooperation Principle to explain English puns.Relevance Theory suggests that communication is a process of ostensive-inference,a cognitive process for the audience to identify the communicator's intent.On the basis of Relevance Theory,why pun is used and how it is used to express the communicative intent are interpreted.

人们常常不直接表达自己的思想,而是通过一些间接的方式来表达,双关语就是其中之一。对双关语的解释我们多采用Austin的言语行为理论和Grice的合作原则。关联理论认为交际是一种明示推理的过程,是听话者对说话者的意图进行识别的认知过程。采用关联理论对英语双关语进行分析,从而解释为什么发话者或受话者要使用双关语及如何间接表达其交际意图。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关英语双关语的的内容
在知识搜索中查有关英语双关语的的内容
在数字搜索中查有关英语双关语的的内容
在概念知识元中查有关英语双关语的的内容
在学术趋势中查有关英语双关语的的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社