助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   深层语言 的翻译结果: 查询用时:0.235秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

深层语言
相关语句
  “深层语言”译为未确定词的双语例句
     Deals with the transition system in English language and makes a deep research into the nature of the language,thus laying a foundation for the teaching of writing for college studnets.
     从语篇衔接结构机制点切入 ,探讨大学英语写作层面的深层语言规律 ,并作进一步分析 ,以拓宽大学英语写作教学的新视野和新思维。
短句来源
  相似匹配句对
     The Deep Influence of the Language
     语言间的深层影响
短句来源
     G Language
     G语言
短句来源
     On Common Underlying Proficiency Hypothesis in Second Language Acquisition
     第二语言习得的深层共享能力假说
短句来源
     The Gift of Language
     语言的才能
短句来源
     the Atlantic layer waters are in the deep water;
     深层为大西洋源水 ;
短句来源
查询“深层语言”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  deep language
Nichols' basic unit is the stock, the maximally deep language family reconstructable by the comparative method of historical linguistics.
      


Modern Chinese translation has experienced different stages: The early stage is scientific and technical translation, mainly concerning technical problems; while the late stage is philosophical, literature translation concerning cultural problems. Cultural translation that processes duplicity involves deep structure language systems. This paper reveals that the ancient Chinese language system showed in translation works decides the antiquity nature of modern Chinese literature translation radically.

中国近代翻译有层次区别 ,早期的科技翻译不同于后来的哲学、文学翻译 ,前者主要是技术问题 ,后者主要是文化问题。文化翻译具有双重性 ,它涉及到深层的语言体系问题。古代汉语体系决定了中国近代翻译文学从根本上具有中国“古代性”

Deals with the transition system in English language and makes a deep research into the nature of the language,thus laying a foundation for the teaching of writing for college studnets.

从语篇衔接结构机制点切入 ,探讨大学英语写作层面的深层语言规律 ,并作进一步分析 ,以拓宽大学英语写作教学的新视野和新思维。

With a view to come up with more comprehensive and practical evaluation of the characteristics and patterns of natural landscape delineation in classical Chinese novels, the article undertakes a comparison of the natural scenery delineation patterns of between Chinese and western novels from the different perspectives, ways, and techniques of expression of Chinese and western authors in observing nature, i.e. the difference between the moving amid the still and the still amid the moving created by the selection...

With a view to come up with more comprehensive and practical evaluation of the characteristics and patterns of natural landscape delineation in classical Chinese novels, the article undertakes a comparison of the natural scenery delineation patterns of between Chinese and western novels from the different perspectives, ways, and techniques of expression of Chinese and western authors in observing nature, i.e. the difference between the moving amid the still and the still amid the moving created by the selection of external and internal perspectives, the difference between the illusory due to the concrete and the concrete due to the illusory created by the inter-penetration of surface and deep level languages, and the difference between the inappropriately descriptive amid the descriptive and the descriptive amid the inappropriately descriptive caused by the spatial locations between subject and object.

文章从中西方作家在观察自然的角度、方式和表现手法上的不同 ,即外部视角与内部视角的选用所造成的静中之动与动中之静的区别、表层语言与深层语言的互渗中所表现出的因实造虚与因虚造实的差异以及由于主体与客体间位置距离所造成的合中之隔与隔中之合的差别等方面对中西古典小说中自然风景的描写模式作一比较 ,希冀从对比中得出一个对中国古典小说自然景观描写特点及模式更趋全面、切实的评价

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关深层语言的内容
在知识搜索中查有关深层语言的内容
在数字搜索中查有关深层语言的内容
在概念知识元中查有关深层语言的内容
在学术趋势中查有关深层语言的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社