助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   赋义 的翻译结果: 查询用时:0.022秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
政治学
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

赋义
相关语句
  “赋义”译为未确定词的双语例句
     The Coding System Based on the Partly Meaning and Feature Attributes
     基于部分赋义加特征属性的编码体系——浅析钢铁行业编码解决方案
短句来源
     And then the spreading and historic value of Chuhanchunqiu, the characteristics and style of Lu Jia Fu are carefully discussed.
     该部分重点论述了《楚汉春秋》的流传及其史学价值,分析了前人关于《汉书·艺文志》中陆贾赋义例的争论,并通过《新语》散文的赋体特征蠡测了陆赋的风格。
短句来源
     The mental instinct of signifying in the literature works eternal exists and lasting changes with the development of nationality ,time and social culture in the form of archetypal explorer.
     “赋义”的精神本能在文学作品中是以一种“寻路人”的原型恒久存在并随着民族、时代与社会文化的变化而不断置换变形的。
短句来源
     The default structure of the Chinese sentence automatically assigns a [+definite] feature to the preverbal noun and a [-definite] feature to the postverbal noun.
     确定汉语的句法结构赋义规律为,谓语动词之前的名词被自动赋予有定性,之后的则被赋予无定性。
短句来源
     But this structurally semantic assignment is overridden by lexical marking.
     但是还存在着词汇标记优先的原则,具有词汇标记的成分不受该结构赋义规律的限制。
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     Analogy of Chinese Characters' Semantic Marks in Han Fu
     《文选》汉大用字中的符类化现象
短句来源
     (5)the meaning of natural law;
     (5)自然法则
短句来源
     轩) has the meaning of empty.
     “轩”有空
短句来源
     Remarking on ode of peach
     《桃》疏
短句来源
     New Interpretation of Hanfu
     汉新论
短句来源
查询“赋义”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  given meaning
It is an encounter that is given meaning before it occurs.
      
On the other hand, the advertisements also illustrate the ways in which these new scientific treatments could not function free of the culture in which they were given meaning.
      
And if they've given meaning to it, I can find out what their meaning is and then maybe help them to have another look.
      
Before this expression is given meaning, it must be checked for syntactic correctness.
      
By creating dictionaries of terms, XML formatted data can be given meaning.
      
更多          


In this article.female image from such fictions had been explored from the love and sex point view.They had always been judged as being wives and lovers.The definition of women given by the society,male and the culture of men-dominated lead to their lackness of independence.But this kind of women had played a prominent role in the literature history.Because of their tradition and creativity.

魏晋南北朝志怪小说情爱作品中的女性形象 ,是从情爱的角度来探讨女性 ,女性只能是作为妻子 ,作为情人的角度而被定位 ,被社会、被男性、被男权文化所赋义。这类女性以其传统性及其历史的开创性 ,在文学史上占据突出地位。

The mental instinct of signifying in the literature works eternal exists and lasting changes with the development of nationality ,time and social culture in the form of archetypal explorer. This passage takes four intellectual images in Luxun's early novels for example ,intending to seek the clue of devious course during which Luxun and his fellows made effort to reconstruct univers of meaning for the nation and themselves, also intending to reveal the nature and changes of the intellectual's spiritual culture...

The mental instinct of signifying in the literature works eternal exists and lasting changes with the development of nationality ,time and social culture in the form of archetypal explorer. This passage takes four intellectual images in Luxun's early novels for example ,intending to seek the clue of devious course during which Luxun and his fellows made effort to reconstruct univers of meaning for the nation and themselves, also intending to reveal the nature and changes of the intellectual's spiritual culture at that time.

赋义”的精神本能在文学作品中是以一种“寻路人”的原型恒久存在并随着民族、时代与社会文化的变化而不断置换变形的。本文以鲁迅前期四篇小说中的现代知识分子形象为例 ,试图寻绎鲁迅及其同类知识分子努力为民族和自我重建精神意义系统的曲折历程 ,并试图借此揭隐这一代知识分子的精神文化特征及其衍变。

The Chinesis phenomenon of loanword behaves in four facets.The first one is using Chinese voice to espress the meaning of loanwords.The second one is the structure of loanwords has some Characteristics.The third one is the components which marking loanword,s sound turn into morpheme.The last one is the meaning of loanword metamorphosis and transfer when entering Chinese.

外来词的汉化现象主要表现在四个方面 :一是汉译外来词“以音赋义”的文化倾向 ;二是汉译外来词构词上的显性特征 ;三是汉译外来词纯记音成分的语素化 ;四是汉译外来词的词义蜕变或转移

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关赋义的内容
在知识搜索中查有关赋义的内容
在数字搜索中查有关赋义的内容
在概念知识元中查有关赋义的内容
在学术趋势中查有关赋义的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社