助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   作者 在 外国语言文字 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.057秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
世界文学
中国文学
图书情报与数字图书馆
出版
文艺理论
中国语言文字
医学教育与医学边缘学科
民商法
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

作者     
相关语句
  writer
    There is no intrinsic difference between written discourse and any other kinds of verbal communication, because all of them concern about the issue of the speaker/writer's communicative intentions.
    书面语篇与其他任何形式的言语交际不存在本质差异,因为他们都涉及到说话者/作者的交际意图问题,因此关联理论同样适用于非自然性话语,即书面语篇。 书面语篇仍然是一种明示交际。
短句来源
    (Paribakht 1985, Corder 1983, Fasper1983) The writer has been pondering the flowing questions for a long time:(1)What kinds of communication strategies do students use?
    (Paribakht 1985,Corder 1983,Fasper1983)本文作者在教学中一直在思考着下列问题:(1) 学生们都在使用些什么样的交际策略? (2) 何种交际策略对于学生来说是提高口语水平的有效策略?
短句来源
    It is a purposeful meaning constructing process which requires the reader's active interaction with the writer/ text and his use of top-down as well as bottom-up processing.
    它要求读者动用“自下而上”(bottom-up)和“自上而下”(top-down)的言语处理方式与作者/读物展开积极的交流。
短句来源
    The third is translator's clear idea about the different cognition environments,this the different contexlual results between writer and translator.
    由于作者和译者的认知环境不同,作者力图实现的语境效果同译者从原文和语境中寻找关联而获得的语境效果是两回事,对此,译者要有清楚的认识。
短句来源
    Besides,the writer also emphasizes that tourism English teaching should keep the pace with its development.
    同时 ,作者指出旅游英语教学要适应旅游业的发展。
短句来源
更多       
  writers
    In the research, the author demonstrates and compares the features of the writings by English writers and Chinese students concerning the use of conjunctions at the discourse level.
    为了使本研究更具有说服力,笔者将英语国家作者的作文与中国学生的作文进行了比较,并且在语篇分析的层次上就连接词的使用进行了展示,对比了两者之间的写作的特点。
短句来源
    On the basis of long-term teaching and translation practices the writers have studied the theory of translating long English sentences.
    作者在长期的教学实践和翻译实践的基础上对英语长句翻译进行了理论上的探讨。
短句来源
    The paper, by employing the four - stage analysis technique advocated by Block in 2003, gives a textual analysis of "The Case Against Grammar Correction in L2 Writing Classes" (Truscott, 1996) from Language Learning, and expounds how research article writers use citations to express their critical objections to others' academic views.
    本篇选取《语言学习》(Language Learning)期刊中的《第二语言写作课堂语法纠正法之辩驳》(The Case Against Grammar Correction in L2 Writing Classes)(Truscott,1996)为例采用Bloch(2003)所建议的四步分析法进行章句分析,论述研究型论文的作者们如何使用引证来表达自己对前人文献或他人学术观点的批判性异议。
短句来源
    The writers of this paper,work together to provide a new explanation. They divide adjectives into four categories: degree adjective,feeling adjective,quality adjectives and verbial adjective and they clarify the two different meanings of "too": 1.in a higher degree than is allowable,required,etc.
    本文作者提供一种新的解释,将形容词分为四种:程度形容词、情感形容词、品质形容词和动态形容词,同时认为“Too”有两个意义:1.in a higher degree than is allowable,required,etc.
短句来源
    A Study of Second Language Writers' Metacognitive Awareness Based on Their Diaries
    从学生日记中研究学生作者的元认知因素
短句来源
更多       
  the writer
    (Paribakht 1985, Corder 1983, Fasper1983) The writer has been pondering the flowing questions for a long time:(1)What kinds of communication strategies do students use?
    (Paribakht 1985,Corder 1983,Fasper1983)本文作者在教学中一直在思考着下列问题:(1) 学生们都在使用些什么样的交际策略? (2) 何种交际策略对于学生来说是提高口语水平的有效策略?
短句来源
    It is a purposeful meaning constructing process which requires the reader's active interaction with the writer/ text and his use of top-down as well as bottom-up processing.
    它要求读者动用“自下而上”(bottom-up)和“自上而下”(top-down)的言语处理方式与作者/读物展开积极的交流。
短句来源
    Besides,the writer also emphasizes that tourism English teaching should keep the pace with its development.
    同时 ,作者指出旅游英语教学要适应旅游业的发展。
短句来源
    In translation, the participants of linguistic interaction, i.e., the writer and the translator, may be from different cultures, and the translator thus has to construct cross-culture interpersonal meaning.
    翻译作为一个话语跨文化交流的事件, 其交际参与者中的原文作者和目的语读者处于不同的文化语境, 因而译者翻译的过程必然包含人际意义的跨文化建构。
短句来源
    In this paper, the writer proposes a odel of Translating in the DescriptiveApproach iii which the conditioning factors determine the author/reader orientation,which again conditions the choice of foreignizing or domesticating strategy. Thetranslation strategy governs the whole process of translation, which decides the -finalproduct of translation.
    通过对翻译过程的分析,作者提出了一个“描述性方法中的翻译模式”,其中翻译过程中的各类因素决定着译者的作者/读者取向,这一取向又制约着异化/归化策略的采用,翻译策略又支配着整个翻译过程。
短句来源
更多       
  present author
    The term VAC (Vocabulary Acquisition Competence), suggested by the present author, is based on the comprehensive review of related literature on vocabulary acquisition. It is composed of VA (Vocabulary Ability) and VSC (Vocabulary Strategic Competence).
    词汇习得能力(VAC)是本文作者在对相关词汇习得理论和研究综述的基础上提出的“综合式互动词汇习得能力系统”(I&I VAS,见56页Fig.9)中的核心成分,由词汇能力(VA)和词汇策略能力(VSC)两大因素构成。
短句来源
    The subjects are 103 college non-English majors in two natural classes, with the present author as their lecturer. One class is designated as the experimental group, the other as the control group.
    受试为本文作者所教授的两个自然班共 103名非英语专业大学二年级学生,其中一个班为实验组,另一个为控制组。
短句来源
    In this thesis, the present author deems that indeed effective and efficient reading should be a process of communication between readers and writers, reading teaching and learning should involve communicative activities.
    本文中作者认为有效的阅读过程应该是一种交际法教与学的过程。
短句来源
    The present author makes a detailed and comprehensive analysis of the essential elements involved in the process of the translation of publicity literature-author, translator, reader, message, noise, channel, feedback, effect.
    本文对于外宣翻译过程中的各个基本的要素如作者、译者、受众、文本、媒介、噪音、效果等作了较为详细的阐述。
短句来源
    Based on 'learner-centered' conception and Richards' process-oriented model of curriculum design as well as a survey study of needs conflict, the present author conducts an experimental study and a case study so as to define the relationship between needs conflict and learning outcome, and seek means of balancing the conflict against practical classroom constraints.
    基于“以学习者为中心”的理念和Richards 的“过程导向”的课程设计模式以及以“需求矛盾”为内容的勘查研究,本作者试图通过实验研究和个案研究来考察需求矛盾对学习效果的影响,并进一步探究在现实条件下,教师与学生之间的需求矛盾得以调和的途径。
短句来源
更多       

 

查询“作者”译词为其他词的双语例句

     

    查询“作者”译词为用户自定义的双语例句

        我想查看译文中含有:的双语例句
    例句
    为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
      writer
    The inheritance of focal dystonias was investigated in 43 families containing 43 index cases with torticollis (n = 21), blepharospasm (n = 18) and writer's cramp (n = 4).
          
    Prevalence rates for cervical dystonia, blepharospasm and writer's cramp were as follows: 57 (95% confidence interval 51-63), 36 (31-41), and 14 (11-17).
          
    The age-adjusted relative rates were significantly higher in women than in men for segmental and focus dystonias with the exception of writer's cramp.
          
    Comparing rates between centres demonstrated significant variations for cervical dystonia, blepharospasm and writer's cramp, probably due to methodological differences.
          
    Cerebral activation patterns in patients with writer's cramp: a functional magnetic resonance imaging study
          
    更多          
      writers
    Experimental research involves 385 texts of 82 writers.
          
    Previous writers have suggested reasons for believing this assumption to be incorrect in a contemporary population.
          
    In the Conclusions section the writers state that attitudes may be considered as intervening variables and that no far-reaching conclusions concerning causal relationships can be based on them.
          
    Whereas earlier writers tried to teach mankind through parables to refrain from 'brutish' (i.e.
          
    Academics as well as management writers argued that work and work organization were being transformed under the influence of rising incomes, rising levels of education and changes in technology.
          
    更多          
      the writer
    By applying some key aspects of the yin-yang dynamics and by utilizing relevant biblical cases, the writer aims to suggest the productivity of reading the biblical texts in dialogue with Asian stories, traditions, and worldviews.
          
    In this reading I apply different interpretive frames in an attempt to understand the dynamics both within and behind the text, recognizing that Jezebel and the writer(s) can be seen in different lights depending on the viewing.
          
    With a particular focus on Nabokov's novel Pale Fire, I will argue that the parallel to Ecclesiastes suggests that the writer of Eccl.
          
    Mircea Eliade, the writer and historian of religions, and Ernst Jünger, the hero of the Great War, novelist, and essayist, met in the 1950s and co-edited twelve issues of the periodical Antaios.
          
    In the third place the whole concept of the writer as an opinion-leader was incompatible with the constitution of the eighteenth-century Dutch Republic.
          
    更多          
      present author
    With this paper, the present author joins the list.
          
    The hydrocyclone model (uniform helical flow in a cone) assumed by the present author in [1] only approximately reflects the specific nature of the fluid flow within this device.
          
    The present author believes that the model considered is an idealized scheme of the flow shown in the photograph in Fig.
          
    The present author knows of no attempt to solve the problem formulated in this way.
          
    In [1], the present author investigated an approximate model of two-dimensional flow in the case of leaching of soil in the presence of an impermeable layer when the depression curve is replaced by a fixed horizontal boundary.
          
    更多          


    CA has been extensively researched and found to affect about 20 percent of America's school population to the extent that those affected are being called handicapped and treated as learning-disabled in many places. The exploratory research reported here indicates similar incidence in a small group sample of Chinese college students. Further research in the People's Republic of China seems important since CA has been found to cause a negative impact on learning.Numerous methods to reduce CA have been tested in...

    CA has been extensively researched and found to affect about 20 percent of America's school population to the extent that those affected are being called handicapped and treated as learning-disabled in many places. The exploratory research reported here indicates similar incidence in a small group sample of Chinese college students. Further research in the People's Republic of China seems important since CA has been found to cause a negative impact on learning.Numerous methods to reduce CA have been tested in America, and several are being utilized at the college level. Should the CA level be as high in the . People's Republic of China as the research suggests, those methods may prove valuable in reducing CA among Chinese as well.

    本文讨论交际畏怯心理(Communication Apprehension,以下简称CA)在教育上的效果,兼谈作者对一部分中国大学生进行CA调查的结果。CA是指在实际或预期与人进行交际时感到的紧张害怕心情。CA的表现方式很多,只有少数几种,如说、写、唱的CA,有人对之进行过仔细的研究。本文主要谈口语交际中的CA。具有高度CA的人,几乎在一切说话场合,不论人多人少,都感到害怕或紧张,他们总是极力避免说话,不得不说话时,总是表现出羞怯紧张,缺乏自信,言不尽意。这种人拙于交际,难以给人良好印象,因而在经济、政洽、社交、学业各方面都受到不利影响。在学校里,在教师和同学心目中,他们显得缺乏信心和主张,怕冒风险,遇事随大溜,沉默寡言,难以了解,冷漠不易亲近;在社交上和对于异性吸引力较小;交际、办事和自持的能力也不如其他学生。教师一般认为这种学生的总的学业成绩、对人关系以及学习前途各方面都不如人。他们在大学里的总平均分数、小班学习分数、统一测验成绩等都低于别人,尽管他们中有许多人智力水平很高。CA的成因尚未完全探明。CA与遗传无关,是个人后得的特点,通常养成于童年初期。幼时说话受不到正面鼓励,或竟受到责罚,往往...

    本文讨论交际畏怯心理(Communication Apprehension,以下简称CA)在教育上的效果,兼谈作者对一部分中国大学生进行CA调查的结果。CA是指在实际或预期与人进行交际时感到的紧张害怕心情。CA的表现方式很多,只有少数几种,如说、写、唱的CA,有人对之进行过仔细的研究。本文主要谈口语交际中的CA。具有高度CA的人,几乎在一切说话场合,不论人多人少,都感到害怕或紧张,他们总是极力避免说话,不得不说话时,总是表现出羞怯紧张,缺乏自信,言不尽意。这种人拙于交际,难以给人良好印象,因而在经济、政洽、社交、学业各方面都受到不利影响。在学校里,在教师和同学心目中,他们显得缺乏信心和主张,怕冒风险,遇事随大溜,沉默寡言,难以了解,冷漠不易亲近;在社交上和对于异性吸引力较小;交际、办事和自持的能力也不如其他学生。教师一般认为这种学生的总的学业成绩、对人关系以及学习前途各方面都不如人。他们在大学里的总平均分数、小班学习分数、统一测验成绩等都低于别人,尽管他们中有许多人智力水平很高。CA的成因尚未完全探明。CA与遗传无关,是个人后得的特点,通常养成于童年初期。幼时说话受不到正面鼓励,或竟受到责罚,往往造成CA。身体受外伤有时也导致CA。CA通常都是在学前期形成,偶尔也有出现于入学之后。教师和同学的态度也有影响,可以增强,也可以减弱CA,但这种变化十分缓慢,一般不易觉察。CA的存在情况,在美国进行过较多的研究,其他国家的情况研究不多。本文作者采取在美国用过的个人填报的方式,对一部分中国大学生进行了选样调查,结果表明这种心理在中国学生中也是存在的。所用办法是让276名北京外国语学院的学生填写调查表,调查表共有20个项目,都是关于与人进行言语交际时的个人感受(如“我不怕面对听众”,“我乐于在会上发表意见”,“我参加小组讨论时心里感到紧张”之类),答案对所陈述的情况表示肯定或否定,分为:1.同意,2.很同意,3.说不好,4.不同意,5.很不同意。要求调查对象据实填写,然后即据此数字定分。中国学生的调查结果,经分析后又与美国夏威夷大学的397名学生使用同法的调查结果作了比较,发现这两部分学生的CA总平均分数相差颇大,受调查的中国学生为61.21,夏威夷大学学生为63.34。中国学生的CA与美国全国标准数60.45相差无几。CA分数在61—70之间者定为中等,71—80之间为高度,80以上为严重。受调查的中国学生CA高度的占16.3%,严重的占3.1%,二者合计为19.4%。这样的学生,在美国就要被认为在言语上有缺陷。上述研究结果,只是初步探讨性质,因为这是跨文化的比较,也牵涉到认识和方法上的困难,调查人数有限,代表性也不足。但是这个选样调查可以表明CA在一般中国大学生中是存在的,因而值得作进一步的研究。鉴于CA有种种不利后果,有必要寻求减轻之道。美国交际问题学者试验过各种方法。本文简要介绍了三种方法,都已实际应用于美国学校,并被认为效果很好。一种叫系统除敏法,是让学生在实验室内做一套放松和消除神经紧张的练习,学生可以看到自己在说话场合中的情状,然后通过放松肌肉的练习来抵消在此情境中的紧张反应。另一种是在修习交际课程的学生中挑选出CA较高的学生,编入人数较少的特别班,对其进行口头应对训练,特别着重针对具体情况的应付方法进行教和练。再一种是夏威夷大学所采用的方法,既做实验室除敏练习,又在说话训练课程中进行减轻CA的特别训练。学生先练二人对谈,再进到小组交谈,最后做当众演说。采取此法训练的结果,学生的CA总是有显著的改变。

    This article discusses how Comrade Mao Zedong adopted, in his work "On Protracted Warfare", a new reasoning method of dialectic logic--"from the individual, the particular to the universal", and explains the great significance of the new method in both theory and practice. Basing himself on actual practice, Comrade Mao Zedong put forward and adopted this reasoning method in different forms. The article expounds the content and structure of this method in logical sequence. Moreover, the author summarizes this...

    This article discusses how Comrade Mao Zedong adopted, in his work "On Protracted Warfare", a new reasoning method of dialectic logic--"from the individual, the particular to the universal", and explains the great significance of the new method in both theory and practice. Basing himself on actual practice, Comrade Mao Zedong put forward and adopted this reasoning method in different forms. The article expounds the content and structure of this method in logical sequence. Moreover, the author summarizes this method into one with a texture of individual judgment, particular judgment and individual judgment, making a whole system of concrete identity and of reasoning transformation.

    本文认为《论持久战》中提出并运用了辩证逻辑中一个新型的推理形式——“个别、特殊、普遍”的推理式。作者论述了这种推理式的重大的理论与实践意义。本文说明并分析了毛泽东同志结合实践活动,以多种特点、不同形式提出与运用了这种推理式。对于这种推理式的内容与结构,本文作了多层次的论述,并把这种推理式的含义概括成以兼有推理性的个别性判断、特殊性判断、普遍性判断为内容的,以具有具体同一性的判断系列和推理转化系列为结构的辩证推理形式。

    This paper deals with professionalism in teaching English as a foreign language. The author's basic point of view on this issue is that a non-native teacher of English must perfect himself not only in the standard form of the English language, but also in a good knowledge of the culture the language represents. Educated speech should be taught to the students for the reason that the aim of language learning is to make them become educated as well as to serve practical purposes.

    本文目的在于探讨英语作为外国语的教学特点。其基本论点是,对于英语非其母语的英语教师来说,不仅要完善自身的英语知识技能,还要掌握该语言所代表的文化。因为学生学习英语是为了在有文化的场合应用它,因此他必须学习有教养的语言。作者在众多的现代语言教学法中比较推崇听说领先读写跟上的教学法。文中列举了对外语教学很有参考价值的一些建议。

     
    << 更多相关文摘    
    图标索引 相关查询

     


     
    CNKI小工具
    在英文学术搜索中查有关作者的内容
    在知识搜索中查有关作者的内容
    在数字搜索中查有关作者的内容
    在概念知识元中查有关作者的内容
    在学术趋势中查有关作者的内容
     
     

    CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
    版权图标  2008 CNKI-中国知网
    京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
    北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
    版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社