助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   歪译 的翻译结果: 查询用时:0.006秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

歪译
相关语句
  distorted translation
     An Insight into Principles of Translating from Distorted Translation
     从歪译看翻译的原则
短句来源
  “歪译”译为未确定词的双语例句
     A common problem in translation is the distortion of original meanings, cultures, literary forms, rules of target languages and writing styles.
     歪译现象是翻译中存在的一个普遍问题 ,其内容涉及语意、文化、文体语体、语言规范和风格诸方面。
短句来源
  相似匹配句对
     An Insight into Principles of Translating from Distorted Translation
     从看翻的原则
短句来源
     no translation.
     不
短句来源
     English Translation of Jiyu
     “基于”的英
短句来源
     Analyzing to Inner-layer Askew Hole
     内层孔浅析
短句来源
查询“歪译”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


A common problem in translation is the distortion of original meanings, cultures, literary forms, rules of target languages and writing styles. Owing to its fuzziness, China's traditional theory on translation criteria is far from playing its guiding role. One - sidedness and subjectivity existing in translation practice have resulted in serious credit crisis of some translative works.In order to get rid of the maladies mentioned above, five principles of translating have been advanced, which include “Faithfulness...

A common problem in translation is the distortion of original meanings, cultures, literary forms, rules of target languages and writing styles. Owing to its fuzziness, China's traditional theory on translation criteria is far from playing its guiding role. One - sidedness and subjectivity existing in translation practice have resulted in serious credit crisis of some translative works.In order to get rid of the maladies mentioned above, five principles of translating have been advanced, which include “Faithfulness in Meaning”,“Faithfulness in Culture”,“Faithfulness in Literary Form”,“Faithfulness in Rules of Target Languages”,and “Faithfulness in Writing Style”.

歪译现象是翻译中存在的一个普遍问题 ,其内容涉及语意、文化、文体语体、语言规范和风格诸方面。中国传统翻译标准理论因其模糊性而远未发挥应有的指导作用。翻译实践中的片面性和主观随意性导致了部分翻译作品的严重信用危机。达意、传情、得体、规范、合格等五项翻译原则的提出 ,旨在克服上述弊端

 
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关歪译的内容
在知识搜索中查有关歪译的内容
在数字搜索中查有关歪译的内容
在概念知识元中查有关歪译的内容
在学术趋势中查有关歪译的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社