助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   culture gap 的翻译结果: 查询用时:0.177秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
中国语言文字
高等教育
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

culture gap
相关语句
  文化差异
     Approaching the Culture Gap between China and Western Countries on Politeness
     从“礼貌”特征看中西文化差异
短句来源
     Analysis of China-HK Culture Gap in Software Corp.and Solution
     中港文化差异在软件企业表现及对策
短句来源
     One of the environmental reasons are the shrink of international capital market, the others including the objection of domestic market, culture gap between foreign investors and our enterprises and unbalanced information distribution.
     造成这些问题是多方面矛盾的集中体现,其中既有国际资本市场紧缩,加大中国企业境外融资难度,国内市场体系不完善加大企业改制的难度,国别文化差异影响着投资者对企业的认可程度,信息不对称尤其增加中国企业境外上市的成本等外部环境因素。
短句来源
     This article introduce and analyse the common appearance of the culture gap and advise corresponding solution.
     本论文研究了在该类企业中最常见的文化差异,并提供了相应的解决对策。
短句来源
  文化空缺
     Culture gap is the main obstacle in the translation of culture_loaded words.
     文化空缺是文化内涵词翻译的主要障碍。
短句来源
     Culture gap words are ones owned by a language and having specifically cultural connotations, Culture gap words unavoidably exist in English and Chinese because of their different religion, political system and human history, thus bringing about much trouble in English Chinese translation.
     文化空缺词汇指的是只为某一民族语言所特有 ,具有独特的文化信息内涵的词汇。 英汉两个民族由于宗教信仰 ,政治制度以及人文历史等方面的不同。
短句来源
  “culture gap”译为未确定词的双语例句
     Culture Gap Widens Between the Sexes
     正在不断加宽的两性文化鸿沟
短句来源
     Besides, languages are the reflection of culture, and the differences of languages reflect culture gap.
     而且,语言是文化的反映,语言的不同反映了文化上的差异,英汉词汇互译时就可能出现词汇空缺现象,在目的语中找不到对应词。
短句来源
     This article tries to analyze in details, with concrete examples, the impact of the similarities and differences of the cultures on the translation methods of the titles of the TV series and the movies, from the points of culture correspondence, culture overlap, culture conflict and culture gap, in order to find an efficient way for researching Chinese and English languages and cultures as well as promoting good communication between the two nations.
     本文试从文化对应、文化重叠、文化冲突和文化缺失四个方面,来举例具体分析英汉民族文化的异同在影视片名翻译中的体现及其影响,以期找到一条研究英汉语言与文化,增强英汉交流的有效途径。
短句来源
     Another is the classification of the approaches multinational enterprises apply to deal with the culture gap and the emphasis on the importance of cultural understanding, cultural inlay and the application of cultural differences.
     二是将跨国公司对文化壁垒的处理方式进行分类,强调文化理解、文化镶嵌及利用文化差异的重要性。
短句来源
     Differences in traditional society backgrounds between Qing Dynasty of China and Warring States of Japan resulted in the deep differences in political tradition between the two nations,forcing the Society of Jesus adapted different preaching strategies,which was the result of the culture gap between the two nations.
     中国明末社会与日本战国末期的社会背景不同,两国深层的社会政治传统也大相其异,迫使远东耶酥会采取了不同的传教策略,这种“因国制宜”的传教策略其实也就是中日两国传统文化相异所催生的结果。
短句来源
更多       
查询“culture gap”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  culture gap
We have a virtually unique opportunity to bridge the culture gap identified by Palmquist.
      
The difficulty seems to be the huge culture gap between the connection and datagram design communities.
      
The culture gap is the most difficult to manage because it involves aligning corporate and individual values.
      
It is here that his skills as a singer and storyteller cross the culture gap.
      
Any statistician who has worked in other data related elds is struck by their culture gap with statistics.
      


This paper expounds the relation between culture and translatim and points outthere is a culture gap between two cultures which is the most difficult to cross over.Whether it can be crossed over in translation lies in the talent of a translator.lna sense translation is a trans-culture communication.A good translator is one whoobtains the mastery of bicultural knowledge.

本文着重论述了文化与翻译的关系,并指出翻译是跨越文化的交际。翻译中最大困难在于两种文化的差异,是否能跨越这一障碍却取决于译者的才能。一个优秀的译者必须深谙所要交流的语言与文化。

By using the politeness principle of Leech and Gu yueguo,the author compares and analyses pragmatics of politeness and culture value between English and Hakka dialect, and points out the culture gap between English and Chinese. [

本文运用 Leech的礼貌原则与顾曰国的礼貌准则 ,对英语、客家语礼貌语用与文化价值进行对比、分析 ,指出英汉在文化上的差异。

The confrontation between man and the world is always depicted in two ways in the 20thcentury Western literature: the strong and the weak. The choices of Hemingway and Kafka in 1iteraturecoincidenta1ly fall into two typical representations of these two ways: Hemingway creates a series of "StrongMan", confronting the world with grace of undaunted spirit; Kafka describes of weak characters who arealways in helpless state. They express in different ways the absurdity and incomprehensibility of the world inwhich...

The confrontation between man and the world is always depicted in two ways in the 20thcentury Western literature: the strong and the weak. The choices of Hemingway and Kafka in 1iteraturecoincidenta1ly fall into two typical representations of these two ways: Hemingway creates a series of "StrongMan", confronting the world with grace of undaunted spirit; Kafka describes of weak characters who arealways in helpless state. They express in different ways the absurdity and incomprehensibility of the world inwhich modern man lives, and complete a self-searching in the culture gap respectively.

在 20世纪的西方文学中,人与外在世界的对抗常常表现为强与弱两种方式。海明威与卡夫卡在文学中作出的选择,恰好以某种极端的方式,成为这两极方式的象征性代表:海明威塑造了一系列“硬汉”形象,面对世界表现了一种打不败的优雅姿态;卡夫卡描写了一系列弱者境况,面对世界呈现出无奈的态度。他们从不同的角度和方式,表达了现代人类涉足其中的那个世界的不可理喻和荒诞性,并分别在文化的断裂地带完成了一次自我追寻。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关culture gap的内容
在知识搜索中查有关culture gap的内容
在数字搜索中查有关culture gap的内容
在概念知识元中查有关culture gap的内容
在学术趋势中查有关culture gap的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社