助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   english 在 中国语言文字 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.207秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国语言文字
外国语言文字
中等教育
初等教育
世界文学
出版
世界历史
文艺理论
法理、法史
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

english     
相关语句
  英语
    Cohesion in English
    《英语话语接应》简介
短句来源
    A Course on the History of Chinese Culture for Students of English
    英语专业的中国文化简史课
短句来源
    Indirect Requests in English and Their Classification
    英语中的间接请求及其分类
短句来源
    English Lexical Cohesion
    英语词语的篇章粘凝作用
短句来源
    On Achieving Emphasis in English Through Lexical Medium
    英语强语势的词汇手段
短句来源
更多       
  
    A Cognitive Contrastive Study of English and Chinese Passives
    汉被动句认知对比研究
短句来源
    Metaphorical Sentences:A Contrastive Study in English and Chinese
    汉隐喻句对比研究汉隐喻句对比研究
短句来源
    A Contrastive Study of the Linguistic Expression of Emotions between English and Chinese
    情感的汉语言表达对比研究
短句来源
    A Contrastive Study of Metaphorical Cognition in English and Chinese
    汉隐喻认知对比研究
短句来源
    On Cultural Difference between English Idiom and Chinese Idiom
    略论汉语熟语的文化差异
短句来源
更多       
  英文
    A New Formula of English Word Frequency Distribution Law
    一个描述英文词频分布整体规律的新公式
短句来源
    Results Students with different English level held significantly different attitudes towards bilingual teaching(P<0.05).
    结果不同英文水平的学生对双语教学有不同的认同态度(P<0.001)。
短句来源
    An Automatic Error Detecting and Correcting Method for Spelling English Words─-Skeletal Key Method
    一种英文单词拼写自动侦错与纠错的方法──骨架键法
短句来源
    Standardization Problems in Writing English Abstracts of Scientific and Technical Papers
    科技论文英文摘要撰写规范化问题
短句来源
    The Challenge of Re-booming English Education against Chinese Education in Malaysia
    英文教育回流对马来西亚华文教育的挑战
短句来源
更多       
  外语
    The paper is intended to discuss necessity of bilingual education in local colleges from the following five aspects: the globalization of economy, the internationalization of education, English teaching reform, the improvement of teacher's ability of teaching and scientific research, and students' future development.
    文章主要从适应世界经济全球化发展、教育国际化发展、改善外语教学效果、增强教师教学科研能力、满足学生未来发展的需要五个方面阐述地方高校开展双语教学的必要性。
短句来源
    On the English teaching Reform in Common Colleges
    普通高校外语教学改革初探
短句来源
    A Tentative Study of College English Teaching by Multimedia
    谈谈高校多媒体外语教学
短句来源
    Network in the Teaching of English
    网络与外语教学
短句来源
    Views on Combination of Network-based Teaching and Traditional Classroom Instruction for Better Teaching results of College English
    网络教学和传统课堂教学的结合——大学外语教学改革浅议
短句来源
更多       

 

查询“english”译词为其他词的双语例句

     

    查询“english”译词为用户自定义的双语例句

        我想查看译文中含有:的双语例句
    例句
    为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
      english
    The effect of acid hydrolysis of English oak (Quercus robur L.) wood on its aroma-forming complex was studied.
          
    Phenol Conjugation with Peptides and Final Transformations of Conjugates in English Ryegrass Seedlings
          
    [1-14C]Phenol transformation in English ryegrass (Lolium perenne L.) sterile seedlings was studied.
          
    Birkhauser Dictionary of Human Biology - Birkhauser Worterbuch der Humanbiologie; English-German/Deutsch-English (Reuter, P., an
          
    Lazebnik, "Can a Biologist Fix a Radio? - or, What I Learned while Studying Apoptosis" has already been published in English (Cancer Cell, 2002, 2, 179-182) and in Russian (Uspekhi Gerontologii, 2003, No.
          
    更多          


    Chinese dialects, like English and other languages, are comprised ofseveral lexical strata. In Chinese, these strata are mostly due to the influence of formsof the standard language at various periods in the past. Evidence of this type of lexicalstratification is preserved very well in the Min dialects, especially in the conservative dia-lect of Amoy. An inspetion of etymological doublets and triplets in Min dialects leadsto the conclusion that Proto-Min already showed considerable stratification in its...

    Chinese dialects, like English and other languages, are comprised ofseveral lexical strata. In Chinese, these strata are mostly due to the influence of formsof the standard language at various periods in the past. Evidence of this type of lexicalstratification is preserved very well in the Min dialects, especially in the conservative dia-lect of Amoy. An inspetion of etymological doublets and triplets in Min dialects leadsto the conclusion that Proto-Min already showed considerable stratification in its lexi-con.

    语言里往往有读音不同而来源相同的词,譬如英文的shirt和skirt都可以追溯到同一个古日耳曼语的词根;只是前者为固有的盎格鲁撒克逊语,后者却是从与古英语很相近的一种古斯堪的纳维亚方言借来的。许多语言的词汇是这样分层次的;研究语言的历史演变,辨别这种词汇层次(lexical stratification)极其重要。汉语方言里类似的现象也很普遍。北京话有不少又读字:薄bao/bo,落lao/luo,熟Shou//shu,模mu/mo,更jing/geng,等等。这些字的又读都和上述英文例子一样:前者是北京方言固有的,而后者可视为外来的借词。这种词汇层次起因于方言受某一时代共同语或标准语的影响。在中国历史上方言不断吸收共同语的成份。在华南这种情形特别地普遍而复杂。汉族多次南迁。每次都带着某种汉语方言。秦汉时,汉人第一次涌进南方,与当地土著民族杂居。关于这些早期移民的语言,我们知道得很少,据《史记》记载,多半是犯逃亡罪的人、赘婿及小商,可以推测他们的语言是当代民间通用的共同汉语。南方方言,尤其是闽语方言,还保存着这个语言的遗迹。秦汉以后,汉族第二次大规模地迁移南方是在西晋灭亡的时候(公元316年),那时大量的北方士...

    语言里往往有读音不同而来源相同的词,譬如英文的shirt和skirt都可以追溯到同一个古日耳曼语的词根;只是前者为固有的盎格鲁撒克逊语,后者却是从与古英语很相近的一种古斯堪的纳维亚方言借来的。许多语言的词汇是这样分层次的;研究语言的历史演变,辨别这种词汇层次(lexical stratification)极其重要。汉语方言里类似的现象也很普遍。北京话有不少又读字:薄bao/bo,落lao/luo,熟Shou//shu,模mu/mo,更jing/geng,等等。这些字的又读都和上述英文例子一样:前者是北京方言固有的,而后者可视为外来的借词。这种词汇层次起因于方言受某一时代共同语或标准语的影响。在中国历史上方言不断吸收共同语的成份。在华南这种情形特别地普遍而复杂。汉族多次南迁。每次都带着某种汉语方言。秦汉时,汉人第一次涌进南方,与当地土著民族杂居。关于这些早期移民的语言,我们知道得很少,据《史记》记载,多半是犯逃亡罪的人、赘婿及小商,可以推测他们的语言是当代民间通用的共同汉语。南方方言,尤其是闽语方言,还保存着这个语言的遗迹。秦汉以后,汉族第二次大规模地迁移南方是在西晋灭亡的时候(公元316年),那时大量的北方士族移居江南,南朝的首都建菜就变成中国的文化中心。因为建业的文化声望远播四方,其语言对中国南方各地方言有相当大的影响,有时甚至于代替了当地方言。陆法言的《切韵》编于陈朝灭亡后不久,据周祖谟先生研究的结果,建业和邺下的雅言对《切韵》音系的影响很大。唐代的共同语大概以长安方言为基础,与《切韵》音系颇有出入。这个方言对当时各地方言的影响非常大。到辽金元三代,北京话就成为中国的新共同语,即所谓的“官话”。中国各地方言虽然也吸收了许多“官话”的成份,但其影响力不如上面所提的那些共同语那么广泛。闽语地区比较偏僻,受其他外来影响较少,至今还保存了不少秦汉时移民带来的词汇,同时也吸收了许多南朝和唐代的词汇。因此间语里同一个汉语词根,因为历史来源不一,往往有不同的读音。这就是词汇的时代层次的宝贵证据。厦门话里这类同源词特别多:譬如《切韵》昔韵的字时常有两三个或更多的读法。我认为这些“又读字”是由不同时代遗留下来的:最早的可以推测是汉代移民所说的汉语方言的遗迹;还有些是从南朝的雅言借来的;较新的就是唐朝中叶以后借的。比方说厦门话“石”字有三个读法;最老的是[tisio?~8],就是石头的意思;第二个读法是[sia?~8],用于石砚[sia?~8hi~6];第三个读法[sik~8]是一般的文言音。福州话有相同的现象:“悬”字读[kei?~2]是高的意思;读[hei?~2]用于悬落来[hei?~2 lo?~8 li~2],是下垂的意思;读[hie?~2]用于悬空[hie?~2 khu?~1]。[kein?~2,hei?~2,hie?~2]三个音都是从一个“悬”字演变下来的,反映出三个不同时代的层次。这样,闽语方言大体上可以分成三个重要的时代层次。闽语里也许有一些词不能归到这三个层次中,可以视为例外。一般说来,中国南方方言的词汇几乎都能追溯到上述的时代。这个现象不仅汉语方言里有,中国边缘上的和国内的非汉语也都吸收了大量的汉语措词,这些借词也可以追溯到不同的历史时代。譬如越南语“墓”字有三个音:ma,mo,mo,这三个读法正相当于上述三个层次。日本语也有类似的情形:所谓上古音(Joko-on)相当于第一个层次,吴音(Go-on)相当于第二个层次,而汉音(Kanon)乃是第三个层次。泰语、朝鲜语和苗瑶语都具有大量的汉语借词;这些语言是否也有这类层次现象,有待进一步研究。

    Sir William Jones, a British orientist,declared in 1786 that Sanskrit bore to Greek and Latin "a stronger affinity……than could possibly have been produced by accident……have sprung from some common source, which perhaps no longer exists." From then on, comparative philology came into being.English belongs to the west Germanic branch of the Germanic sub-family, which in turn is a member of Indo- European family, the largest one in the world. Therefore, some common-sense knowledge about English's evolution...

    Sir William Jones, a British orientist,declared in 1786 that Sanskrit bore to Greek and Latin "a stronger affinity……than could possibly have been produced by accident……have sprung from some common source, which perhaps no longer exists." From then on, comparative philology came into being.English belongs to the west Germanic branch of the Germanic sub-family, which in turn is a member of Indo- European family, the largest one in the world. Therefore, some common-sense knowledge about English's evolution from its various ancestors will lead to a rational comprehension of this particular language. This essay proceeds from a diachronic approach and, with the help of many examples, draws a detailed pedigree of English. For those whose fields of research concern linguistics, Anglo-American language and literature, this essay would serve as a concise guide. As to the average undergraduates of English departments or others who attempt to master English, this paper would broaden their cognitive horizons.

    十八世纪英国学者Sir William Jones指出:梵文与希腊文和拉丁文“如此相象,绝非偶然”,“它们具有共同的来源,这个来源或许已不存在。”从此以后,一门新的学科——比较语言学诞生了。英语属于日耳曼语支中的西日耳曼语分支,而日耳曼语本身又属于世界上最大的语系——印欧语系。所以,掌握一些英语与其各代语祖之间在进化过程中的一些基本知识,可以使读者对英语有一个理性的认识。本文以丰富的实例,从历时性角度,为读者描绘了一幅详细的英语家谱图。对有志于研究语言学,研究英美语言文学者,本文也许具有提纲契领的指导意义。对大学英语专业的本科学生以及其杷愿意掌握英语者,阅读本文可能会收到扩大视野,升华认识之效。

    This paper sums up the various special uses of the complex object in science-and-technology English, including complex object with "as", inverted complex object, "there be" complex object, phrasal verb+complex object, and preposition+complex object.

    本文总结复合宾语在科技英语中的各种特殊用法。这些特珠用法是:带as的复合宾语、倒装形式的复合宾语、there be型复合宾语,短语动词的复合宾语和介词的复合宾语。

     
    << 更多相关文摘    
    图标索引 相关查询

     


     
    CNKI小工具
    在英文学术搜索中查有关english的内容
    在知识搜索中查有关english的内容
    在数字搜索中查有关english的内容
    在概念知识元中查有关english的内容
    在学术趋势中查有关english的内容
     
     

    CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
    版权图标  2008 CNKI-中国知网
    京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
    北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
    版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社