助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   text 在 文艺理论 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.01秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
文艺理论
外国语言文字
中国语言文字
中国文学
世界文学
计算机软件及计算机应用
中等教育
哲学
戏剧电影与电视艺术
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

text     
相关语句
  文本
    Literary Text in a Consumer Society--The Turn of Literary Textual Form
    消费社会的文学文本——文学文本形态的转折
短句来源
    Stepping between Text and Culture
    行走在文本与文化之间
短句来源
    History, Text and Ideology
    历史·文本·意识形态——新历史主义的文化批评和文学批评刍议
短句来源
    ON THE TEXT OF INFLUENCE SOURCE
    影响源文本
短句来源
    The individual's sense of truth and the group's sense of truth are combined in four ways in the text.
    个体生命真理感与群体生命真理感在文本中有四种不同的组合方式。
短句来源
更多       
  语篇
    Systemic functional grammar maintains that tenor of discourse in context can be realized by interpersonal function in text.
    系统功能语法探讨了语篇与语境的关系,语境中的话语基调可由语篇中的人际功能宋体现。
短句来源
    The Pragmatic Function of Subjective Narration and Objective Description in Literary Text
    文学语篇中的主体性讲述和限制性描述的语用功能
短句来源
    Text Type and Translating Strategies
    语篇类型与文学翻译策略
短句来源
    With the development of translation theory, text has been regarded as the basic unit of translation. Thereupon, cohesion, one of the elementary components in text analysis, plays an important role in translation.
    随着翻译理论的不断完善和发展,越来越多的学者认为语篇是最理想的翻译单位,而衔接作为语篇分析的一项重要内容,在翻译中起着重要的作用。
短句来源
    The classification and the analysis of cohesion made by Halliday and many Chinese linguists can help the translators to transmit the main idea of SL text to TL one accurately and to skillfully reconstruct the structure of the version with cohesive devices suitable to the characteristics of the target language.
    英国语言学家Halliday(韩礼德)对衔接手段的五种分类以及我国语言学家们对汉语衔接手段的分析使我们对原文语篇结构的理解和翻译更加精确。 一篇成功的译文不仅应当正确传达出原文的思想内容,还应巧妙地运用符合各自语言特点的衔接手段来组织译文。
短句来源
更多       
  篇章
    Cohesion and Text Translation from a Cultural Perspective
    析文化背景下篇章翻译中的衔接的因素
短句来源
    Nida applied the meaning theory of semiotics to the translation of Bible and thought the threefold meanings of a sign are important to the understanding of a text and the express of style.
    翻译专家尤金·奈达将符号学意义理论应用于《圣经》翻译,并指出符号学中意义的三维关系对理解和表达篇章的意义与风格至关重要。
短句来源
    From the perspective of translationtheory and practice, this thesis takes the relative knowledge of text linguistics andcross culture communication into consideration and study cohesion translation ingreat detail.
    笔者从翻译的理论研究和实际操作出发,结合对比篇章语言学的研究成果与跨文化交际的相关内容,以篇章翻译中的衔接因素作为切入点展开研究,是对篇章翻译的一次细化和尝试。 笔者首先论证了翻译不是一个单纯的语言问题,翻译活动的展开与两种语言所植根的两种文化密切相连。
短句来源
    Grounded on this understanding, this paper, taking Gadamer’s concepts“pre-understanding”and“fusion of horizons”as the departure of the analysis and hermeneutic as theoretical framework, has an exploration of phenomena of gaps in the literary works on four levels of phoneme, lexeme, syntax and text, with an aim to reveal that the translator’s understanding of meaning can only be seen as gaps-filling and the dynamic construction based upon the human’s epistemology.
    基于这种认识,本文以加达默尔的两个概念“前理解”及“视域融合”为出发点,以阐释学理论为框架,从语音、词汇、句法和篇章四个层面对文学作品中的“空缺”现象进行探讨,旨在揭示出译者对意义的理解只能是一种建立在人的认识论基础上的“空缺”填补和动态建构。
短句来源
    The development of text linguistics has particularly put new vigor into the translation field and the two key concepts in text linguistics have attracted much attention from translation scholars.
    尤其是篇章语言学的发展更为翻译注入了新的活力。 近年来,篇章语言学中的两个重要概念---衔接和连贯备受翻译学者们的瞩目。
短句来源
更多       
  
    A Clamor Century's Venus ——The Discrimination of the ‘Westen Marxism’ Literature Theory's Text Ideology
    喧嚣世纪的启明星——西方马克思主义论的本意识形态辨析
短句来源
    Collective Unconscious Theory and the Intertext's Meaning of Text Interpretation
    集体无意识与本阐释的互
短句来源
    All for the meaning traces of a text: A comparative study of the ideology of structuralism and deconstructionism
    都是为了追寻本的意义踪迹——结构主义与解构主义论思想比较研究
短句来源
    An Epistemological Survey of the Relationship of Genre and Style & Text
    对类与体和本关系的认识论考察
短句来源
    On “Nature in and out of text”: the affinity and divergence between eco-criticism and post-structuralism
    “本内外的自然”之辩——生态批评与后结构主义论的合与分
短句来源
更多       

 

查询“text”译词为其他词的双语例句

 

查询“text”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  text
OAS in training text is found by the combination of the FMM and BMM segmentation method.
      
The research and realization about automatic abstracting based on text clustering and natural language understanding
      
A method of realization of automatic abstracting based on text clustering and natural language understanding is explored, aimed at overcoming shortages of some current methods.
      
The method makes use of text clustering and can realize automatic abstracting of multi-documents.
      
The text area was extracted after preprocessing such as skew correction and marginal noise removal.
      
更多          


点击这里查询相关文摘
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关text的内容
在知识搜索中查有关text的内容
在数字搜索中查有关text的内容
在概念知识元中查有关text的内容
在学术趋势中查有关text的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社