助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   emotional coloring 的翻译结果: 查询用时:0.163秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国语言文字
外国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

emotional coloring
相关语句
  感情色彩
     The use for color words by the two English-Chinese nations, from expression way, emotional coloring to category used, all reflect the cultural differences between the two nations.
     英汉两种语言对颜色词的使用,从表达方式、感情色彩到运用范畴,都反映出其文化差异。
短句来源
     This paper aims at analyzing the English emotional coloring from the points of English language levels, the use of synonyms, antonyms, vague words, rhetoric and idiome.
     本文从英语语言的各个层次上,通过使用同义词、反义词、模糊词、修辞、习语等手段来阐述英语语言的情感成分,即英语语言的感情色彩问题。
短句来源
     In general, the rich and colorful changes of the word's emotional coloring are in four types, that is, first, the evolution from commendatory terms and neuter terms into derogatory terms;
     词语感情色彩的变化丰富多彩,大体有四种类型:一、有些褒义词以及中性词,逐渐演变为贬义词。
短句来源
     This paper has made an exploration mainly in two respects:1.Color not only has natural attribute ,but also has social attribute, and the emotional coloring of color words is thought to be more important than its semantic;
     本文主要在两个方面作了探索:一是色彩不仅具有自然属性,同时也具有社会属性,并将色彩词的感情色彩提升为语情,与语义相提并论,且认为色彩词的语情比其语义更为重要;
短句来源
     The Changes of the Word's Emotional Coloring
     词语感情色彩的变化
短句来源
更多       
  情感色彩
     Mu Dan's poetical creation in the 1940s takes on an emotional coloring of dignified suffering arising from a metaphysical reflection of human existence and the future and destiny of the Chinese nation.
     穆旦在40年代的诗歌创作呈现出对人类生存状况、民族前途命运形而上思考的痛苦凝重的情感色彩
短句来源
  “emotional coloring”译为未确定词的双语例句
     In the author's opinion, no matter what characteristic "X" is, emotional coloring is the key in its combination with "don't", "not" and "don't do" ( "don't" and "don't do" particularly) .
     第三部分重点分析了“别不X”语用价值的致成因素及语用选择,认为之所以选用“别不X”这一格式,与预设、语用选择、空间距离、心理距离、信息结构等多方面因素有关。
短句来源
     The emotional coloring of words interchanges from commendatory to derogatory, from commendatory and derogatory to neutral, or both commendatory and derogatory senses in one.
     词语的感情评价色彩或由褒义转化为贬义 ,或由贬义转化为褒义 ,或褒贬义转为中性 ,或褒贬意义兼容。
短句来源
     In the new period, rhetoric phenomenon of terms appear again and again, which adds emotional coloring and aesthetic feeling to language.
     新时期以来,术语移用现象频频出现,给语言增添了很多新鲜色彩和美感。
短句来源
     By analyzing the three different versions in emotional coloring,the way of disposing the materials,and the disposing of the works of the heroine,the narration features of biographies are researched in great detail.
     三个文本在感情色彩的渲染方式、传记材料的使用方式及传主的作品在传记文本中的处理方式等各具有典型特征。 对三个文本的叙事特征做理论性分析在某种程度上对现有传记文学理论做了例证性阐释。
短句来源
查询“emotional coloring”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  emotional coloring
There was no significant difference in the emotional coloring of the voices.
      
Negative emotional coloring of each voice was measured using the same questionnaire with the 20 term DES.
      


This paper, reviewing the historical development of the gerund and the infinitive, makes a study of the distinctions between them with respect to meaning, time, aspect and mood. It proposes that the gerund, being general in meaning and with an implication of fulfilment, often refers to an activity in general or an action simultaneous with or preceding that of the main verb while the infinitive, more specific and with an implication of potentiality, is used to express an action following that of the main verb....

This paper, reviewing the historical development of the gerund and the infinitive, makes a study of the distinctions between them with respect to meaning, time, aspect and mood. It proposes that the gerund, being general in meaning and with an implication of fulfilment, often refers to an activity in general or an action simultaneous with or preceding that of the main verb while the infinitive, more specific and with an implication of potentiality, is used to express an action following that of the main verb. The former may also have some durative, progressive, deliberate, or recurrent characteristics and some emotional coloring while the latter usually refers to a simple action and may sometimes be putative or conditional rather than factual.

本文追溯了动名词和动词不定式的发展过程,从意义、时间、体和语气四个方面探讨了可出现在相同结构中的动名词和不定式的区别。指出:动名词的意义比较概括,有完成的意味,所表示的动作一般先于谓语的动作,并有延续、进行、主观性及重复的含意,语气上还有一定的感情色彩;不定式则意义比较具体,有尚待完成的意味,所表示的动作往往后于谓语动作,语气上有假设和条件的含意。

English words and expressions reflecting national culture fall into four kinds: 1. words and expressions equivalent in social meaning and emotional coloring to their correspondents in another culture and language; 2. words and expressions with some additional meanings only in the native culture and language rather than in another; 3. words and expressions with culture connotations different from their correspondents in another culture and langugge and towards different comprehension extension between the...

English words and expressions reflecting national culture fall into four kinds: 1. words and expressions equivalent in social meaning and emotional coloring to their correspondents in another culture and language; 2. words and expressions with some additional meanings only in the native culture and language rather than in another; 3. words and expressions with culture connotations different from their correspondents in another culture and langugge and towards different comprehension extension between the two different cultures; 4. words and expressions imperfeclty equivalent to their correspondents in another culture and language i. e. with similar additional meanings in some aspects while different in other aspects.

本文粗略探讨英语中反映有民族文化特点的词汇.有以下几种情况:1、在两种文化中,在社会意义、感情色彩上等值的词汇;2、在一种文化中存在,而在另一种文化中不存在的附加意义词汇;3、在两种文化中,具有不同文化内涵和使人产生不同联想的词汇;4、在两种文化中,具有附加意义的词汇既能产生共同联想,又存在更细微的区别.

According to Socio semantics, social factors influence the formation, change and usage of the meaning of a language unit. The dramatic change of Russian Society is directly or indirectly reflected in the Russian language. A dominant phenomenon of the active Semantic interchange is the change of verbal rhetorical color. The emotional coloring of words interchanges from commendatory to derogatory, from commendatory and derogatory to neutral, or both commendatory and derogatory senses in one. The phenomena...

According to Socio semantics, social factors influence the formation, change and usage of the meaning of a language unit. The dramatic change of Russian Society is directly or indirectly reflected in the Russian language. A dominant phenomenon of the active Semantic interchange is the change of verbal rhetorical color. The emotional coloring of words interchanges from commendatory to derogatory, from commendatory and derogatory to neutral, or both commendatory and derogatory senses in one. The phenomena reflect the changes of social ideology, peoples value systems and psychological tendency. It also reflects the diversity and complexity of social life.

社会语义学认为 ,社会因素对语言单位意义的形成、变化以及语言单位的使用产生影响。俄罗斯社会的剧变直接或间接地反映到语言中 ,语义互变现象十分活跃 ,其中最突出的是词的修辞色彩的变化。词语的感情评价色彩或由褒义转化为贬义 ,或由贬义转化为褒义 ,或褒贬义转为中性 ,或褒贬意义兼容。这种语义互变现象反映了社会意识形态的变化 ,人们价值观念、心理倾向的改变以及社会生活的多样化和复杂性

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关emotional coloring的内容
在知识搜索中查有关emotional coloring的内容
在数字搜索中查有关emotional coloring的内容
在概念知识元中查有关emotional coloring的内容
在学术趋势中查有关emotional coloring的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社