助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   writers 在 文艺理论 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.011秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
文艺理论
中国文学
世界文学
外国语言文字
出版
中国语言文字
图书情报与数字图书馆
中国通史
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

writers
相关语句
  作家
    A Preliminary Study of Teachers' Influence over Writers' Early Personal Characters
    试论教师对作家早期人格的影响
短句来源
    Ability, Personality, Will -New ldeas on the Relation ,between Writers and Artistic Styles
    才能 人格 意志──作家与艺术风格关系新论
短句来源
    On Spiritual Value Orientation of the Writers in Different Dynasties
    纵论历代作家精神价值取向
短句来源
    Trial Exploration on Liberty of Mind Space of the Writers in New Times and the Sense of Human Nature
    浅析新时期作家心灵空间的解放及人性意义
短句来源
    Colorful Language and Writers' Creation
    试论色彩语言与作家创作思想之关系
短句来源
更多       
  作者
    On the Writers Aesthetic Creation of the Implied Author
    论作者对“隐含作者”的审美创造
短句来源
    Perplexity of Understanding——On the Relationship between Writers and Readers
    理解的困惑——论作者与读者的关系
短句来源
    I also describe the role of translators both as readers of original poems and as writers of translated poems.
    还描述了译者在艺术创造和欣赏过程中的作用,包括译者与作者、读者的关系; 最后分析了译者在整个文化之中的身份,提出理想的译者应学贯中西。
短句来源
    The popularity, on the one side, would be seen in the free participation of the public, the interactive communion of readers and and writers, and on the other side, would be seen in the freedom of the network.
    这种大众性主要体现在大众的自由参与、读者与作者之间的交流互动以及网络的包容性与自由度。
短句来源
    The latter aspect-the interactive aspect- emphasizes the ways in which writers take the (imagined) readers' expectations, knowledge and interest into account in constructing texts.
    而互动资源强调的是作者如何基于读者的想象,期待,及原有知识来构建语篇,从而一步步地引导读者去阅读,达到与读者的互动。
短句来源
更多       
  “writers”译为未确定词的双语例句
    Modern Writers' Refection on the Identity between Man and Nature
    现代作家关于人与自然存在同一性的思考
短句来源
    This offers new ways and places for literary activities completely different from traditional literary writers,readers and reviewers.
    它为网络写手、网民中的文学读者、网络文学评论家提供了与传统文学迥异的在线写作、在线阅读、在线评论这种新的文学活动方式和文学活动空间。
短句来源
    The Definition of Chinese and Western Thinkers and Writers of Literary Theory to the Literary Nature
    中西思想家、文论家关于文学本质的界定
短句来源
    Female Writers' Viewpoint on love
    女性写作中的爱情观
短句来源
    Comparison of Essay Writing between Chinese Writers and Western Writers
    “纵意而谈”与“心灵漫游”——中西随笔之比较
短句来源
更多       
查询“writers”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  writers
Experimental research involves 385 texts of 82 writers.
      
Previous writers have suggested reasons for believing this assumption to be incorrect in a contemporary population.
      
In the Conclusions section the writers state that attitudes may be considered as intervening variables and that no far-reaching conclusions concerning causal relationships can be based on them.
      
Whereas earlier writers tried to teach mankind through parables to refrain from 'brutish' (i.e.
      
Academics as well as management writers argued that work and work organization were being transformed under the influence of rising incomes, rising levels of education and changes in technology.
      
更多          


Those who study the process of the creation of the world literary masterpieces deal with writers as well as works, therefore t they play a dual role of solving a riddle. Their task is a contrary research of "incorporating five factors into one",and is to probe into the writers profound mystery of creation by applying the methodological principles of synthesizing, understanding and transcending. This is a project of green art with the value of its own .

世界文学名著创作过程研究者面对的是作家和作品,这就构成了双重解谜者的角色。他的任务是“五元归一”的逆向探索,运用坚持、综合、理解、超越的方法论原则,探寻其创作奥秘。这是一项绿色艺术工程,有其自身的操索意义。

The well-acknowledged difficulty of translation can be accounted for by vinous reasons,ranging from many internal factosrs to external ones,bm there is,among other things,an internal cause which we can not afford to ignore,I.e.,the objective interference of "between the translator and the source language writer In the course of translation,the translator,conditioned by many of his own elements,is unable to share thoroughly the thoughts, feelings,emotions and intentions of the original whier. This phenomenon...

The well-acknowledged difficulty of translation can be accounted for by vinous reasons,ranging from many internal factosrs to external ones,bm there is,among other things,an internal cause which we can not afford to ignore,I.e.,the objective interference of "between the translator and the source language writer In the course of translation,the translator,conditioned by many of his own elements,is unable to share thoroughly the thoughts, feelings,emotions and intentions of the original whier. This phenomenon finds a fiesh and eloquent proof in the reception Theory which has gained popularity in the world of literary criticism in Westem countries.

翻译难是一个众所周知的事实。难的原因有多种,涉及许多内在和外在诸因素,其中有一个不容忽视的成因是译者与原作者之间客观地存在着“心智距离”,即译者在语际传译过程中,受自身诸种内在因素的制约,不可能真正地深入到原作者的内心中去,与原作者同思维、共呼吸,与原作者的意旨彻底复合。当代西方流行的接受美学理论为这一现象作了很好的佐证。

Fables:Poems of Philosophy,by Gu Jianhua has achieved a fruitful exploration in viewing fable from an aesthetic point of view. From the four aspects,the art,lessons,forms and styles embodied by fables, the book fully displays the aesthetic glamour of the fables.By briefly narrating the history of fables of both China and abroad,the book investigates the works of modernistic fable writers,and serves as a refernce for the education and research of fable aesthetics.

顾建华的《寓言:哲理的诗篇》一书对寓言从美学角度进行了卓有成效的探索,在寓言艺术、寓言教训、寓言形式、寓言风格4个方面阐述了寓言艺术的美学魅力,并对中外寓言史作了简明扼要的概述,初步探讨了现代主义作家的寓言作品,是一本寓言美学教育和研究的参考书籍。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关writers的内容
在知识搜索中查有关writers的内容
在数字搜索中查有关writers的内容
在概念知识元中查有关writers的内容
在学术趋势中查有关writers的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社