助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   the chinese translation 在 宗教 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.155秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
宗教
外国语言文字
中国文学
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

the chinese translation
相关语句
  汉译
    The Chinese Translation of Nirvanasutra and the Study of Nirvana Belief
    《涅槃经》的汉译及涅槃信仰研究
短句来源
    The Chinese translation of Buddhist scriptures is an epochal event in the history of Chinese culture.
    佛典汉译是中国文化史上的一个重大事件。
短句来源
    The influences of the Chinese translation of Buddhist scriptures can be seen mainly in its providing Chinese poetics with some philosophical frameworks and its contributions to the making, transformation and transplanting of the aesthetic categories in Chinese poetics.
    佛典的汉译使得佛教哲 学全面深入到了中国文人的精神生活领域,给中国诗学以重要影响,主要表现在:一、为中国诗学 提供了某些哲学理论基础; 二、为中国诗学审美范畴的产生、改造、嫁接等做出了重要贡献。
短句来源
    The Chinese translation of the Buddhist scripture is a great event in the history of Chinese literature and culture,and it also produces a profound effect on Oriental culture and literature.
    佛典汉译是中国文学、文化史上的重大事件,汉译佛经给东方文化及文学带来巨大的影响。
短句来源
    After the introduction of Buddhism into China,the culture of Buddlism has been widespread and profound influence upon the development of Chinese language,which took the Chinese translation of Buddhist scriptures as the main intermediary.
    佛教传入中国之后,以汉译佛典为主要载体,佛教文化对汉语言的演变发展产生了广泛而深远的影响。
短句来源
  “the chinese translation”译为未确定词的双语例句
    The Chinese translation of the full text of the Holy Bible is a sign of success of moder Christianity.
    《圣经》中文全译本的完成是近代基督教事业的一大成功的标志。
短句来源
查询“the chinese translation”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  the chinese translation
As the Chinese translation of the MASC indicated high levels of reliability and validity, the MASC-C is appropriate for assessing anxiety in Chinese adolescents.
      
Background: This is an exploratory study on the psychometric properties and normative data of the Chinese translation of the Impact of Event Scale - Revised (CIES-R).
      
We appreciate helpful comments from and the Chinese translation of the original manuscript by Qiao Yu.
      
The Chinese translation of Osborne and Gaebler's book was published in 1998.
      


The Chinese translation of the full text of the Holy Bible is a sign of success of moder Christianity.The translator was Robert Morrison who came to China as missionary at the beginning of the 19 th century.The appearance of the version promoted the widespread of Christianity in China,exercised important influences on modern and contemporary Chinese literature,and provided an example for later translations of the Holy Bible.

《圣经》中文全译本的完成是近代基督教事业的一大成功的标志。它的完成者是 19世纪初来华的基督新教传教士马礼逊。《圣经》中文全译本的出现 ,促进了基督教在中国的传播 ,对中国近现代文学产生了重要影响 ,同时也为后来的新教徒从事《圣经》汉译提供了蓝本

Harnack was a German historian and theologian, one of the main representatives of liberal Protestant theology. Marcion was regarded as the most important personality after Paul before Augustine in the history of Christianity. Marcion was the focus of Harnack's lifetime academic studies, his last significant book Marcion, Gospel of the Alien God which devoted to an interpretation of Marcion stirred up considerate excitement. This article is an introduction for the Chinese translation of Marcion, Gospel...

Harnack was a German historian and theologian, one of the main representatives of liberal Protestant theology. Marcion was regarded as the most important personality after Paul before Augustine in the history of Christianity. Marcion was the focus of Harnack's lifetime academic studies, his last significant book Marcion, Gospel of the Alien God which devoted to an interpretation of Marcion stirred up considerate excitement. This article is an introduction for the Chinese translation of Marcion, Gospel of the Alien God .

哈纳克是德国教会史家和神学家,自由主义新教神学的主要代表;而马克安是使徒之后奥古斯丁之前最重要的教会史人物。哈纳克学术研究的一个重心所在就是马克安,他穷一生心力研究马克安的结晶就是《论马克安》。本文从哈纳克的学术地位、马克安在灵知思想和基督教会历史中占据的独特的位置,以及《论马克安》的所阐述的义理等三个方面为中译本的《论马克安》作引介。

The Chinese translation of Buddhist scriptures is an epochal event in the history of Chinese culture. It had lasted for more than one thousand years and has changed the Chinese vernacular culture radically, and therefore, has changed the direction of Chinese culture in its development to a greater extent. The influences of the Chinese translation of Buddhist scriptures can be seen mainly in its providing Chinese poetics with some philosophical frameworks and its contributions...

The Chinese translation of Buddhist scriptures is an epochal event in the history of Chinese culture. It had lasted for more than one thousand years and has changed the Chinese vernacular culture radically, and therefore, has changed the direction of Chinese culture in its development to a greater extent. The influences of the Chinese translation of Buddhist scriptures can be seen mainly in its providing Chinese poetics with some philosophical frameworks and its contributions to the making, transformation and transplanting of the aesthetic categories in Chinese poetics.

佛典汉译是中国文化史上的一个重大事件。它持续了一千余年,给中国本土文化 注入了新的血液,在相当大的程度上改变了中国文化发展的轨迹和方向。佛典的汉译使得佛教哲 学全面深入到了中国文人的精神生活领域,给中国诗学以重要影响,主要表现在:一、为中国诗学 提供了某些哲学理论基础;二、为中国诗学审美范畴的产生、改造、嫁接等做出了重要贡献。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关the chinese translation的内容
在知识搜索中查有关the chinese translation的内容
在数字搜索中查有关the chinese translation的内容
在概念知识元中查有关the chinese translation的内容
在学术趋势中查有关the chinese translation的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社