助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   framework of translation 的翻译结果: 查询用时:0.182秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

framework of translation
相关语句
  “framework of translation”译为未确定词的双语例句
     According to Holmes’classification within the framework of translation studies (qtd. in Toury 2001: 10), process-oriented translation studies belongs to descriptive instead of prescriptive category in the theoretical studies.
     根据Holmes 对翻译学科理论构架的分类(qtd. in Toury 2001:10), 翻译过程研究应属于描述性而不是规定性翻译研究的范畴。
短句来源
     Introduction to Science Translation Criticism, a newly published book,represents the first attempt to build a systematic framework of translation criticism.
     作为科学翻译学不可或缺的组成部分,科学翻译批评是随着科学翻译学的成长而逐步显现其重要性的。 《科学翻译批评导论》正是在这种情况下应运而生。
短句来源
     On the Framework of Translation Thinking Approaches
     论翻译思维构想
短句来源
     On the Theoretical Framework of Translation Criticism
     论翻译批评的理论构建
短句来源
     The two sided conversational framework of translation, i.e. first with the author of source language for DS, then with the readers of target language for SS, is guided by a contextual system, the result of which is brought about both from intra lingual and inter lingual transformation.
     本模式的设计是 ,先将翻译流程设计在一个由原语形式到原型 ,再由原型到译语形式的折线型两度对话的构架之内 ,然后又将这一折线流程始终都置于一个语境体系的约束之中 ,其操作方式是“对话” ,其对话结果是通过语内和语际两度转换实现的。
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     NET framework.
     NET 框架的分布式体系结构模型的一个实现范例。
短句来源
     NET framework.
     NET开发平台框架。
短句来源
     The framework of the thesis:
     本论文的框架为
短句来源
     On the Framework of Genre
     语类研究理论框架探讨
短句来源
     translation.
     三是翻译。
短句来源
查询“framework of translation”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


AbstractFollowing a brief review of the century long framework of translation studies, the paper attempts to call attention to the absence of ontological argument in the discourse of translation studies and gives its own critical comments on this theoretical error with a view to reconstructing the discourse from the ontological point of view in the light of philosophy.

翻译本体论的断想南京大学教授张柏然本世纪译学研究在总格局上无疑对一些形而上学的问题采取了冷置的态度,这些形而上学的问题以翻译本体论为核心。长期以来的翻译理论研究,一直围绕着“什么是翻译”、“翻译是艺术还是科学”、“翻译中的形式和内容”等问题进行。可是...

This paper attempts to account for the various views which translators have had over the past two millennia in regard to naming of things and translating of SL terms into TL equivalents within a framework of translation studies approached from modem linguistic perspectives. It discusses various problems that crop up in the process of translating, and solutions thereto.

本文试图在以现代语言学基本原理为主导的翻译研究的框架内,对“定名”的历史沿革加以描述和释读并讨论“定名”与名词术语翻译的关系及存在的问题和解决方法。

This paper attempts to account for the various views which translators have had over the past two millennia in regard to naming of things and translating of SL terms into TL equivalents within a framework of translation studies approached from modern linguistic perspectives. It discusses various problems that crop up in the process of translating, and solutions thereto. [

本文试图在以现代语言学基本原理为主导的翻译研究的框架内 ,对“定名”的历史沿革加以描述和释读 ,并讨论“定名”与名词术语翻译的关系及存在的问题和解决办法。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关framework of translation的内容
在知识搜索中查有关framework of translation的内容
在数字搜索中查有关framework of translation的内容
在概念知识元中查有关framework of translation的内容
在学术趋势中查有关framework of translation的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社