助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   grammatical mistakes 的翻译结果: 查询用时:0.008秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
中等教育
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

grammatical mistakes
相关语句
  语法错误
     In Tubro C2.0 compiled environment, when using "scanf()" to assign planar array and structured array without grammatical mistakes, program does not run.
     在TC2.0的编译环境下,发现利用“scanf()”函数给浮点型二维数组和结构体数组赋值时,没有语法错误,但程序不能正常运行。
短句来源
     In order to help beginner to compile assembly language program, in which there is no grammatical mistakes and is completed by one time, and not to recall instructions, this paper adopts menu, list, text box and single-chosen knob to implement graphic instructions design, in which it is only necessary to input the necessary parameters to complete compiling 8086/8088 assembly language program and MCS-51 single-chip computer assembly language program.
     为了让初学者不需记忆指令就可一次编好汇编语言程序,而且无语法错误,采用菜单、表单、文本框、单选按钮等实现了指令图形化的设计,用户只需输入所需的参数,就可实现8086/8088汇编语言程序和MCS/-51单片计算机汇编语言程序的编辑。
短句来源
     The results showed that the main problems in Chinese college students' English writing were: digression from the point, too many grammatical mistakes(especially in those grammatical aspects which do not exist in Chinese such as definite articles and prepositions), unidiomatic expression, confusing usage of words, misuse Of punctuation.
     研究结果显示,中国大学生英语作文中的主要问题是:离题,语法错误多(尤其是汉语中所没有的语法现象,例如:定冠词,介词),表达不地道,词义混乱,标点符号滥用。
短句来源
     In order to improve the English writing ability,the author makes conclusion,analysis and assessment on the common grammatical mistakes in writing and promotes the such contents as making language study motive clear and definite,overcoming the influence of mother tongue,supplying high-quality language input and encouraging students to do more exercises in the following teaching to meet the requirement of the teaching outline.
     为了提高学生英语写作能力,本文对大学生英语写作常见的语法错误进行归纳分析和评述,并提出今后教学中的重点,应注重明确语言学习目的,克服母语影响,为学生提供高质量的语言输入,鼓励学生多写作,以适应教学大纲及四、六级考试大纲对学生英语写作的要求。
短句来源
     The result reveals that objective scoring has a good reliability and validity, and the objective criteria, such as lexical levels, grammatical mistakes and key words for the content, are valuable as well as the present subjective grading of HSK.
     结果表明,客观化评分具有较好的信度、效度,其中词汇等级、语法错误和内容关键词等标准对HSK现行主观等级评分具有较好的解释能力。
短句来源
更多       
  “grammatical mistakes”译为未确定词的双语例句
     On Correction of Grammatical Mistakes in Writing Course of College Engilsh
     谈大学英语写作课语法改错问题
短句来源
     When students choose different pragmatic models and use different role's words for different communicative purposes in different language situations, they can gradually get rid of obstacles, correct grammatical mistakes , and enhance their language competence.
     学生们在掌握在各个语用场合使用合适的角色语,采用不同的语用模式,以达到不同的交际目的的同时,也在逐渐地排除学习中的障碍,纠正语病,提高自己的语言能力。
短句来源
     the structure of the original idiom should be kept and any grammatical mistakes should be avoided;
     从成语的句法结构上,要求尽量不改动原成语的句法结构关系,更不能出现病句;
短句来源
     Some language problems,which relate to English diction,rhetoric and even spelling and grammatical mistakes are found during the survey.
     在市区和鼓山风景区我们发现了一些问题,涉及到英语修养的措辞、修辞到英语语言基础的语法和拼写。
短句来源
  相似匹配句对
     Grammatical Mistakes in English Writing
     英文写作常见语法错误举要
短句来源
     On Correction of Grammatical Mistakes in Writing Course of College Engilsh
     谈大学英语写作课语法改错问题
短句来源
     Mistakes of Mode
     众数之误
短句来源
     Grammatical metaphor
     语法隐喻
短句来源
     Mistakes and Irregularities
     “错误”与“舞弊”
短句来源
查询“grammatical mistakes”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  grammatical mistakes
The transcriber should not invent words, correct grammatical mistakes or change the meaning of sentences.
      
The lab instructor will evaluate your laboratory reports for technical content and accuracy, as well as overall quality and grammatical mistakes.
      
Both these papers were also hampered by repetitiveness and grammatical mistakes.
      


The following criterions can be consulted and followed in the grammar marking of the proficiency test in putonghua:When absolute dialect grammar occurs,deduct marks;when the grammatical dividing line between dialect and putonghua is not clear.no marks are deducted in general;if the dialect grammar has been imbibed by putonghua,not deduct;if general spoken sentences contain ellipsis or inversion,not deduct;a chance sentence,deduct;oral mistakes,deduct;if there are phonetic or pragmatics mistakes,not deduct marks;semantic,deduct,acting...

The following criterions can be consulted and followed in the grammar marking of the proficiency test in putonghua:When absolute dialect grammar occurs,deduct marks;when the grammatical dividing line between dialect and putonghua is not clear.no marks are deducted in general;if the dialect grammar has been imbibed by putonghua,not deduct;if general spoken sentences contain ellipsis or inversion,not deduct;a chance sentence,deduct;oral mistakes,deduct;if there are phonetic or pragmatics mistakes,not deduct marks;semantic,deduct,acting at one's discretion; generally accepted grammatical mistakes,not deduct,if not generally accepted,deduct; controversial sentences,not deduct,in general.

普通话水平测试中语法评定可参照以下一些标准。如果是方言语法,那么,绝对的方言语法,扣分;当遇到方言和普通话界线不清的语法现象时,一般不扣分;如方言语法已被普通话吸收,不扣分。如果是言语句,那么,省略句和倒装句,不扣分;偶发句,酌情扣分;口误句,扣分。如果是病句,那么,语音病句、语用病句,不扣分;语义病句,酌情扣分;句法病句,公认的合格句子,不扣分,公认的病句,扣分,有争议的句子,原则上不扣分。

Remarkable achievements have been made in the legal translation of our country in the recent years, however,deficiencies do exist.In this essay the authors try to make a tentative categorization of the problems that exist in the legal translation of our country and try to find out why these problems have been made.The problems may fall into six types:1.spelling and grammatical mistakes;2.additions, omissions or taking words too literally;3.mistranslation of terminology;4.improper style;5.incorrect understanding...

Remarkable achievements have been made in the legal translation of our country in the recent years, however,deficiencies do exist.In this essay the authors try to make a tentative categorization of the problems that exist in the legal translation of our country and try to find out why these problems have been made.The problems may fall into six types:1.spelling and grammatical mistakes;2.additions, omissions or taking words too literally;3.mistranslation of terminology;4.improper style;5.incorrect understanding of the original; 6.lack of good command of language;and 7. problems caused by the differences in legal cultures.The authors also bring forward their own versions as well as abecedarian proposals for the settlement of these problems.

近年来 ,我国法律翻译取得了可喜的成绩 ,但也存在一些不足之处。本文试图对近些年来我国在法律翻译中存在的一些问题进行初步的归纳和总结 ,并试图剖析其根源。这些问题主要可以归纳为六种 :一、拼写和语法错误 ;二、省译、增译和望文生义 ;三、术语翻译不妥 ;四、译文文体不当 ;五、对原文理解不透 ;六、语言修养欠佳 ;七、法律文化差异引起的错误。并针对这些问题提出了自己的改正意见以及解决问题的初步建议。

Writing plays a very important part in CET Band-4/6. To write a 120-word passage that is coherent and without serious grammatical mistakes in half an hour, we have to analyze the types of writing and apply the knowledge to the writing practice.

短文写作是大学英语四、六级统考的一个重要组成部分,要在四级考试中半小时内写出100-120词(六级为120 -150词)、内容连贯、无重大语法错误的短文,必须分析好命题类型,把所学到的语言知识运用到写作中,才可望取得预期的效果。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关grammatical mistakes的内容
在知识搜索中查有关grammatical mistakes的内容
在数字搜索中查有关grammatical mistakes的内容
在概念知识元中查有关grammatical mistakes的内容
在学术趋势中查有关grammatical mistakes的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社