助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   bad habits 在 中国语言文字 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.187秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国语言文字
口腔科学
预防医学与卫生学
成人教育与特殊教育
体育
肿瘤学
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

bad habits
相关语句
  不良习惯
    The students in vocational colleges have many bad habits in writing, which restrict clearly the sound results of writing teaching.
    高职院校的学生在写作方面存在着许多不良习惯,明显制约写作课教学的成效。
短句来源
    The effective way of raising the efficiency of writing teaching is to redesign the writing teaching course so as to reach the aim of fostering the students 'a-bilities by correcting the bad habits in accordance with the requirements of writing teaching in vocational colleges.
    根据高职教育自身的要求,对课程教学进行重新设计,从改变不良习惯入手,达到培养能力的目标,是高职写作教学提高效率的有效途径。
短句来源
  “bad habits”译为未确定词的双语例句
    The best way to eliminate this deep rooted bad habits is not the language environment but the strategy used in language learning.
    克服这种障碍的最佳办法并非语言环境 ,而是语言学习中所采取的策略
短句来源
查询“bad habits”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  bad habits
The number of bad habits influenced the effects of the tailored intervention on fruit consumption.
      
In this paper we describe models in which the statistician can study his process for specifying predictive distributions identify bad habits, and improve his predictions and decisions by gradually breaking these habits.
      
What this means is that the limbic system has some preferred patterns of activity, which tend to recur like good or bad habits or thoughts.
      
Upon these, many addicts find their road out of some very bad habits.
      
The role model could pass on good/bad habits or habits that were never intended to be copied.
      
更多          


The article has discussed the relationship between language communication and the confirmed habits in dialect. It has expounded the superior and inferior of the standard English and dialect according to Bernard Shaw's play Pygmalion. An experiment has been done to investigate the pronunciation of 30 Chinese who are studying or working in Cambridge. The study shows that the people who can not distinguish between Chinese /n/ and /l/ sounds have lasting language barrier to pronounce English /n/ and /l/ correctly....

The article has discussed the relationship between language communication and the confirmed habits in dialect. It has expounded the superior and inferior of the standard English and dialect according to Bernard Shaw's play Pygmalion. An experiment has been done to investigate the pronunciation of 30 Chinese who are studying or working in Cambridge. The study shows that the people who can not distinguish between Chinese /n/ and /l/ sounds have lasting language barrier to pronounce English /n/ and /l/ correctly. These are confirmed habits. The best way to eliminate this deep rooted bad habits is not the language environment but the strategy used in language learning.

本文论述了语言交际中的共同语与方言的固习性之间的关系 ,并从肖伯纳戏剧《卖花女》切入 ,阐述了标准英语与方言的优劣。笔者调查研究了在英国剑桥学习的 3 0名中国留学生的英语语音情况 ,结果显示汉语方言中鼻音n与l边音分辨不清者 ,对英语中 [n]和 [l]的正确发音具有持久的障碍性 ,即“乡土根性”。克服这种障碍的最佳办法并非语言环境 ,而是语言学习中所采取的策略

The relations between style and context as well as the ones between stylistic components and style generally remain stable and rule binding. They are applied to use, to some extent, arbitrarily on the part of language users and they pose greater learning problems to second language learners. If we trace the source of stylistic errors, we will find that a majority part of them are created by the mismatch of contexts and the stylistic components in teaching materials. When bad habits become fossilized through...

The relations between style and context as well as the ones between stylistic components and style generally remain stable and rule binding. They are applied to use, to some extent, arbitrarily on the part of language users and they pose greater learning problems to second language learners. If we trace the source of stylistic errors, we will find that a majority part of them are created by the mismatch of contexts and the stylistic components in teaching materials. When bad habits become fossilized through practice, learners will commit errors in communication. Therefore, an accurate presentation of context in teaching materials performs a crucial role to build up a learners' stylistic awareness of cultivating stylistic competence.

语体同语境的关系,语体成分同语体的关系,具有相对的稳定性和规律性。它对于语言运用者来说具有一定的强制性,对于第二语言的学习者来说,是要通过学习才能掌握的。第二语言学习者习作中出现的语体偏误问题,有相当一部分是由于教材练习中所设定的虚拟语境同指定的语体成分不相应所造成的,而习作中的语体偏误化石化之后,必将导致学习者在其他交际活动中发生偏误。因此,教材虚拟语境设置的科学化,是增强学习者语体意识、培养学习者语体能力的重要一环。

This article mainly introduces the different ways of expression in word order between English and Chinese by making simple comparisons of the simple sentence patterns, the location of the modifiers and expressing habits of the two languages,and points out some easily-made mistakes so as to help English learners get rid of the bad habit of "learning English by Chinese"or"Chinglish".

本篇主要介绍了汉英语序不同的表达方式,对这两种语言中的简单句型、修饰词词语位置及表达习惯作了简单的对比,指出英语学习者学习过程中易犯的错误,帮助摆脱“用汉语学英语”的不好习惯,尽量克服“汉式英语”。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关bad habits的内容
在知识搜索中查有关bad habits的内容
在数字搜索中查有关bad habits的内容
在概念知识元中查有关bad habits的内容
在学术趋势中查有关bad habits的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社