助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   proficiency 的翻译结果: 查询用时:0.01秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
中国语言文字
中等教育
体育
心理学
高等教育
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

proficiency     
相关语句
  水平
     A Review of Chinese Putonghua Proficiency Test Study from 2002 to 2004
     2002~2004rh普通话水平测试研究综述
短句来源
     A Design of the College Teacher Professional Proficiency Management System(FMS/TPMS)
     高校教师业务水平管理系统 FMS/TPMS 的设计
短句来源
     The teachers' habit of reflection can be cultivated by enhancing the monitoring ability of teaching, which can promote the teachers' professional proficiency, teaching skills and teaching quality.
     通过提高教师教学监控能力的有效策略,可以培养教师良好的职业反思习惯,从而达到促进教师专业成长,提高教师教学艺术水平和教学质量的目的。
短句来源
     Proficiency Constraints on the Processing of Syntactic Ambiguity for Chinese Learners of English
     英语水平对中国英语学习者理解英语句法歧义句的制约作用
短句来源
     The Putonghua Proficiency Test Words List is the main part of Implementation Outline for Putonghua Proficiency Test.
     《普通话水平测试用普通话词语表》 ,是普通话水平测试国家指导用书《普通话水平测试实施纲要》的重要组成部分。
短句来源
更多       
  熟练
     (2) There is cross-language priming effect in L1-L3 and L2-L3.The link of L1-L3,L2-L3 is stronger than L3-L1,L3-L2.(3)Different proficiency will influence the learning of the second language.
     (2)不同熟练度的蒙族双语者都存在L1-L3、L2-L3的语言间启动效应。 L1-L3、L2-L3之间的连接强度要高于L3-L1、L3-L2的连接;
短句来源
     Conclusion Treatment of intertrochanteric femur fractures with DHS is still a gold level,but strict selection of patients,proficiency operation and invasive manipulation are the most essential principles.
     结论DHS仍然是治疗稳定性IFF的金标准,对于复杂IFF采用改良DHS同样可以取得良好疗效,但严格手术适应证、熟练手术操作、严格微创操作仍是应用的主要原则。
短句来源
     The present study was aimed at exploring the effect of integrative and instrumental motivation on second language proficiency by incorporating expectancy-value theory.
     本项研究以融合期望价值理论为基础,探索了综合性动机和工具性动机对第二语言熟练性的影响,研究结果表明被试者工具性动机多于综合性动机。
短句来源
     When learning English, Chinese are aiming at obtaining grammatical competence, communicative competence and language proficiency as well.
     中国人在学习英语时往往致力于语法能力、交际能力、语言熟练度的获得,事实上,所有这些能力都服务于一个目标:举止得当,即彬彬有礼。
短句来源
     ON CLASSIFICATION AND ANALYSIS OFMAIN QUALITIES THAT GRADUATESTUDENTS SHOULD POSSESS FORTHEIR COMMUNICATIVE PROFICIENCY
     关于研究生获得熟练交际能力所应具备的主要素质的分类及分析
短句来源
更多       
  熟练程度
     2) the relationship between language proficiency and pragmatic competence.
     2.学习者的语言熟练程度与其语用能力呈何种关系,即是否为正相关。
短句来源
     5.5. The “t” value of proficiency degree and motion standard are 1.831 and 1.870 respectively,P>0.05, which indicates that there is no obvious significance between the proficiency degreeand motion standard of the experimental group and those of the check group.
     5.5熟练程度和动作规范t值分别为1.831和1.870,P>0.05,说明实验组对照组在熟练程度和动作规范没有显著性差异。
短句来源
     (2) What is the relation between foreign language proficiency and the bilingual lexicosemantic representation for Chinese EFL learners?
     (2)中国英语学习者的英语熟练程度与双语词汇表征结构之间的关系是怎样的?
短句来源
     A Study of the Relation between English Proficiency Level and Bilingual Lexicosemantic Representation for Chinese EFL Learners
     关于中国EFL学习者英语熟练程度与双语词汇表征关系的研究
短句来源
     Quality assurance programme for drug susceptibility testing of Mycobacterium tuberculosis in the WHO/IUATLD Supranational Laboratory Network : first round of proficiency testing
     WHO/IUATLD超国家实验室网的结核分支杆菌药敏试验质量保证规程:第一轮熟练程度测试
短句来源
更多       
  “proficiency”译为未确定词的双语例句
     CNAL T0279/T0280/T0281/T0282 proficiency testing of year 2006
     2006年度CNAL T0279/T0280/T0281/T0282能力验证通报
短句来源
     ANALYSIS OF THE pH MEASUREMENT OF SOLUTION PROFICIENCY TESTING PROGRAM (CNAL/T0086)
     CNAL/T0086水溶液pH值测定能力验证分析
短句来源
     Study on the Design of Proficiency Testing Scheme of CNCA-05-08
     CNCA-05-08能力验证方案设计探讨
短句来源
     Exposure limits were(261.1±51.8) min,and(109.2±37.5) min respectively. Fatigue-decreased proficiency boundary were(81.8±14.6) min,and(32.2±14.1) min respectively. Reduced comfort boundary of both were less than 1 min.
     s-2,耐受限分别为(261.1±51.8)min和(109.2±37.5)min,疲劳-减效限分别为(81.8±14.6)min和(32.2±14.1)min,舒适性降低限均小于1 min。
短句来源
     In the global economical environment enterprises compete with other enterprises from demand market to supplier, then the competition of one enterprise become that of supply chains, this require the supply chains have the whole competitive advantage except the proficiency.
     在全球竞争日益激烈环境下,企业对市场的争夺已经扩展到对供应商的争夺,竞争主体由原来的单个企业演变成多个企业主体构成的供应链之间竞争,这要求供应链各个环节相对于其他供应链而言既精练又必须具有整体竞争优势。
短句来源
更多       
查询“proficiency”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  proficiency
Poor performance in school, low proficiency in French and social disadvantages were characteristic of the Portuguese group, whereas disturbances in family relationships were a distinctive feature of the control group.
      
Higher proficiency in the language and experience of having been married indicated a lower vulnerability.
      
Academic performance of students is measured by the percentage of total number of students passing all four parts of the proficiency test.
      
Conversely, the benefit from endarterectomy is muted in individuals with symptomatic moderate stenosis or asymptomatic stenosis, and decisions regarding surgical intervention must incorporate surgeon proficiency and patient comorbidity.
      
To improve the reproducibility of diagnostic tests, it is important that proficiency testing be instituted for both skin and in vitro tests so that the coefficient of variance can be determined.
      
更多          


The writer tries to expound some problems concerning architectural creation through his reflections on some newly-built public buildings he has visited.First, the problem of guideline. In civilian-building design, this has long been manifested in the principle of "utility, economy and aesthetic consideration when conditions permit." The three elements stated here are indeed the criteria in the assessment of architectural design. But the "gang of four", in attempting to usurp Party and state leadership, had sabotaged...

The writer tries to expound some problems concerning architectural creation through his reflections on some newly-built public buildings he has visited.First, the problem of guideline. In civilian-building design, this has long been manifested in the principle of "utility, economy and aesthetic consideration when conditions permit." The three elements stated here are indeed the criteria in the assessment of architectural design. But the "gang of four", in attempting to usurp Party and state leadership, had sabotaged the principle. It is of cardinal importance at present to reaffirm it. To do so does not at all imply a lowering of aesthetic standards, but on the contrary is true. The three elements are regarded as a unified whole for every architectural design to measure up to, and that goes for not only ordinary civilian buildings, but for large, major public buildings as well.Second, the problem of unshackling the minds to pave the way for creative expressions. The article gives an account of the ideological regimentation imposed by the "gang of four" and its detrimental effects. To remedy the situation, it is suggested that while endeavouring to eliminate the after-effects of the "Gang of Four" disaster, a stress on the implementation of the policy of "letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend" is quite necessary. Thus, academic discussions as well as studies of theoretical or technical problems should be promoted and encouraged, for these in themselves are a process of freeing the minds and a means to produce dynamic influence on architecture.Third, the problem of how to create a rich variety of styles. In the light of the spirit of "making the past serve the present and foreign things serve China," the article asserts that Chinese architects should take over from their own cultural legacy and at the same time be informed about and susceptible to advanced contemporary expressions and innovations abroad, so as to improve, and ultimately create, their own new styles. The example of Kwangchow is cited. It is pointed out that the architectural design of Kwangchow's public buildings in recent years is marked by a rich variety of forms, ingenious treatment of massing and planning, unique harmony in integrating spaces with greenery-planting, and proper attention paid to scale.In conclusion, the writer holds that, under the circumstances, so long as the architect is clear minded on the above stated guideline and frees himself from the shackles once imposed by the "gang of four" while giving a full play to all forces (traditional, contemporary, Chinese and foreign) in improving his own proficiency, he will be sure to be productive in his work, thus making greater contributions to the four modernizations of the country.

在抓纲治国的大好形势下,建筑界的同志们遵循“百花齐放,百家争鸣”的方针,开始积极地进行建筑理论的研究和创作问题的探讨,学术气氛逐渐活跃,本刊收到这方面的来稿也逐渐增多。 为了使理论研究与探讨真正有助于指导实际工作,我们提倡在总结实践经验的基础上研究和讨论建筑理论问题,以提高我们的规划、设计水平。这里,我们先发表陈世民同志的文章,希望同志们多多撰写这方面的稿件,积极参加讨论。

Chen Xiu-yuan was a famous doctor of traditional Chinese medicine in the Qing Dynasty. According to Dr Chen Xiu-yuan's exposition, we have analysed his thought on medical education. Theteathing principle Chen Xiu-yuan put forward is that a simple and easy teaching method enables the student to understand and the medical knowledge studied should be practical. He advocated that to study medicine well, one should read more, practise more and be good at thinking, and that the teaching material should be easy to...

Chen Xiu-yuan was a famous doctor of traditional Chinese medicine in the Qing Dynasty. According to Dr Chen Xiu-yuan's exposition, we have analysed his thought on medical education. Theteathing principle Chen Xiu-yuan put forward is that a simple and easy teaching method enables the student to understand and the medical knowledge studied should be practical. He advocated that to study medicine well, one should read more, practise more and be good at thinking, and that the teaching material should be easy to be understood and to be memorized. He suggested that when giving lessons, the teacher should be good at guiding, devote much attention to reasoning and sum up his experiences of both success and failure. He was always ready to pass on his knowledge and skill. He upheld that a strict assessment of the doctor's proficiency should be made. In a word, Chen Xiu-yuan was a famous thinker and practitioner of medical education.

本文对陈修园的医学教育思想作了初步探讨。认为:他提出的教学原则是“简便易知,颇切时用”,他主张学医要多读书,多临症,勤思善悟。在教学法上,他主张教材要易懂易记;讲课要善于引导,重视说理,善于总结临症得失。他乐于传授,主张严格考核医生等。总之,陈修园是一位杰出的医学教育思想家和实践家。

What is the current average proficiency of the native Cantonese speakers in speaking Putonghua? With what special traits do they speak Putonghua? Where is the bottle-neck that prevents them from further improving their pronunciation? Investigation into such aspects can provide an objective basis for teaching Putonghua and for designing proficiency tests.The purpose of this investigation is to ascertain the Putonghua proficiency (phonetic) of the grown-ups whose native dialect is Cantonese and...

What is the current average proficiency of the native Cantonese speakers in speaking Putonghua? With what special traits do they speak Putonghua? Where is the bottle-neck that prevents them from further improving their pronunciation? Investigation into such aspects can provide an objective basis for teaching Putonghua and for designing proficiency tests.The purpose of this investigation is to ascertain the Putonghua proficiency (phonetic) of the grown-ups whose native dialect is Cantonese and whose stay outside Guangdong-dialect community is negligible in terms of its influence on their accent. The recipients are part of the staff members, workers, and students of Shenzhen University. The content of this report covers their present status of Putonghua phonetic proficiency, as well as an quantitative error-analysis on the levels of phone, rhythm, and intonation. It provides some reference material for conducting tests and teaching.

广东人说普通话的一般水平如何?他们说的普通话有哪些特点?妨碍他们进一步提高的难点何在?对这类问题进行调查研究,可以给普通话教学与水平测试方案的设计提供客观依据。本调查的目的是了解以广州话为基础方言、基本上没有离开过粤方言区的成人所能说的普通话语音的一般水平。调查对象为深圳大学一部分干部、工人和学生。本文报告他们普通话的语音状况,并作出声、韵、调正误情况的定量分析,以供教学与测试参考。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关proficiency的内容
在知识搜索中查有关proficiency的内容
在数字搜索中查有关proficiency的内容
在概念知识元中查有关proficiency的内容
在学术趋势中查有关proficiency的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社