|
|
|
|
|  | |
没有找到相关双语例句 |
|
|  | | 为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。 | |
Conflict theory and Marxism, symbolic interactionism, functionalism, and eclecticism were the approaches most widely adhered to by our respondents.
|
| 例句来源 | |
Classical evolutionary theory and structural-functionalism are also mentioned as illustrations.
|
| 例句来源 | |
Gouldner's call for a "reflexive sociology" in 1970 remains a largely unexamined idea, yet with the breakdown of functionalism's begemony and the present ferment in theory its time may finally have come.
|
| 例句来源 | |
The three basic paradigms of macrosociology: Functionalism, neo-Marxism and interaction analysis
|
| 例句来源 | |
By reflecting upon several lofty philosophies and ideas, this paper argues that the convention of functionalism, primarily rests on analogical mapping, possesses inadequate grounding about omitting human issues.
|
| 例句来源 | | 更多 |
|
|
|

| | Post-Modernism is not only a cultural ideological trend, an extreme rebel to Modernism,but also an actual technological preferance and designing style.It is a notion of culture and value,an excel and a criticism to the simple geometric style and functionalism and the “Technology Above-All Theory”of Modernism. | | 后现代主义并不只是一种文化思潮和对现代主义、现代性的极端反叛,而是一种实实在在的技术选择和设计风格,是一种文化和价值的理念,是对现代主义的简单的几何型风格和功能主义、技术至上论的批判和超越。 | | 文摘来源 | | Post Modern Times" and "Post Modernism", which has spread to the discourses in industrial design, literary art and modern social change, is a thought and style of the architectural design in America in the 1960s. "Post Modernism" model tries its way to avoid the limitations in technological determination, rationalism and functionalism, integrating the Hi-Tech School with the School of Humanity. This new cultural trend has brought new hopes to industry, technology and the entire development of civiliza... | | “后现代性”和“后现代主义”最先是 2 0世纪 6 0年代出现在美国的一种建筑设计的思潮和风格 ,后来逐渐扩散到工业设计、文学艺术乃至有关现代社会变革的所有话语中。后现代主义设计力图克服现代主义设计的技术决定论、理性主义、功能主义的局限性 ,出现了高技派与人文派的融合。这一新的文化趋势为工业、技术乃至人类文明的整体发展呈现出新的希望。 | | 文摘来源 | | As a translating style,naturalization should enjoy the same status as enjoyed by foreignization.The functionalism of translation dictates that beth styles be indispensable.A translator should adopt the appropriate style with a view to the type of the source text,its target recipients and its use.Therefore,the extremist's points of for- eignization do not hold.As regards where the translated literature should belong,Xie(1999)argues against the view that ascribes it to the foreign literature.Nevertheles... | | 归化作为译文的一种风格理应享有与异化同等的待遇。翻译的功利性决定了归化和异化一样不可能人为取代。针对不同的文本、受众和服务目标,译者必须采取相宜的风格诠释。极端异化论者的立论主张事实上站不住脚。在翻译文学的归属问题上,谢文(1999)虽有力驳斥了“外国作品”论者的观点,但将之简单界定为民族文学同样不可取。无论译著如何“创造性地背叛”了原著,但就其内容而言,始终只是传达,不是创造。据此,翻译文学不应成为外国文学或民族文学的附庸,不妨单列出来,成为一种独立的文学形式。 | | 文摘来源 | |   |
|
相关查询: | |
对查询结果不满意
|
|
|
|