|
By comparing Qishi jing(起世经) translated and other translated Buddhist texts with the same contents,we correct some errors of Qishi jing(起世经) and other translated texts in this paper.The errors include different cases such as "redundancy of words","mistaken words" and "lose of words". 以《起世经》及其异译为例,从衍文、误文、脱文三个方面举证30例,尝试说明可以利用异译经对汉文佛典进行校勘,并指出在此过程中需要注意的一些问题。
|