助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   the modifier 在 外国语言文字 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.007秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
有机化工
燃料化工
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

the modifier
相关语句
  修饰语
    THE COMPARISON RESEARCH AND COGNITION ANALYSIS ON THE MODIFIER WORD ORDER OF THE ENGLISH-CHINESE NOUN
    英汉名词修饰语语序对比研究及其认知分析
短句来源
    This essay analyses the various uses of nouns as premodifiers, including the semantic relationship between the modifier and the head word, its difference from genitive nouns and adjectives used as premodifiers.
    本文从efficiencyexpert出发 ,分析了名词作前置修饰语的各种表示法 ,分析了作修饰语的名词与中心词之间的语义关系 ,也分析了这种结构与名词所有格、与形容词作定语之间的区别
短句来源
    The semantic conflict between the modifier and the center word is the typical characteristic distinguishing a transferred epithet.
    转移修饰语与中心词之间的语义冲突是移就修辞的区别性特征。
短句来源
    About English and Chinese there are the generality and the diversity on the modifier order of the noun.
    英汉两种语言在名词修饰语顺序上有共性也有相异性。
短句来源
  “the modifier”译为未确定词的双语例句
    They are: in modificatory sentences,「の」takes the place of「が」and helps to foreground the modificatory relationship between the modifier and the modified nouns;
    如下,修饰句中,「の」代替了「が」,更能体现出修饰成分与被修饰名词间的修饰关系,并且体现了被修饰名词的属性;
短句来源
    On the following two occasions an adjective needs omitting. 1)the meaning of the modifier is implied in the word modified,;
    在以下两种情况下,形容词需要省略:1)修饰词的意义包含在被修饰的词语之中;
短句来源
    2)the modifier such as 揳 series of ?
    2)某些情况下表示“多”的不确定的修饰词。
短句来源
查询“the modifier”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  the modifier
Concentrations of these groups and OH groups chemically interacted with the modifier were estimated.
      
It is revealed that localized electronic states interact with vibrations of two types, namely, polarization vibrations of the silicon-oxygen network with the frequency v0 = 820 cm-1 and bending vibrations of the modifier sublattice.
      
The conditions for the adsorption of vanadium and the dependences of the analytical signal on the acidity of the PAR solution and on the concentration of the modifier on the support were determined.
      
The dependence of the analytical signal of the quartz crystal resonator on the modifier film mass, the volumetric flow rate of the carrier gas (air), and the sorption temperature has been investigated.
      
It was found that the analytical signal of a quartz crystal resonator depended on the mass of the modifier on the electrode surface and on the solvent.
      
更多          


One obvious trend in the development of the English language is the use of premodifiers, including nouns used as premodifiers. The N+N structure seems simple, but in fact it is a difficult point in English grammar. This essay analyses the various uses of nouns as premodifiers, including the semantic relationship between the modifier and the head word, its difference from genitive nouns and adjectives used as premodifiers.

现代英语的明显发展趋势之一就是前置修饰现象 ,包括名词作前置修饰语的使用越来越普遍。这种结构看似简单 ,实际上它是英语语法学习的难点。本文从efficiencyexpert出发 ,分析了名词作前置修饰语的各种表示法 ,分析了作修饰语的名词与中心词之间的语义关系 ,也分析了这种结构与名词所有格、与形容词作定语之间的区别

The order of words in Russian is an both important and complicated problem. 1)the conditions and limits for the subordinate-case nouns without prepositions as the modifiers to be put before the modifier; 2)under what conditions that the modifiers which can be the prepositional subordinate-case nouns cannot be postpositions; 3) the differences in figures of speech between the prepositional subordinatecase nouns and the postpositional ones.

俄语的词序是一个十分重要的问题 ,不带前置词的第二格名词作修饰时通常放在被修饰名词之后 ,只有本身带一个定语的部分名称可以放在被修饰名词之前。但第二格名词表示的修饰语带有某些连接词或具有连接意义的副词时 ;带有某种语气词时 ;比较短语同时与两个非一致定语发生关系时 ;与其它形容词构成非一致同等定语时 ,修饰语不能后移 ,或者移动后会影响语法结构

This article attempts an objective description of "the adjective" structure in the English language and the noun phrase in the Chinese. Based on a pragmatic study of the two similar types of phrase, the author argues that "conversion" is a more objective and scientific term than "ellipsis" in their descriptions. Since the head of the noun phrase in the English language functions differently from an adjective, and the head of the noun phrase in the Chinese also functions differently from the "modifier"...

This article attempts an objective description of "the adjective" structure in the English language and the noun phrase in the Chinese. Based on a pragmatic study of the two similar types of phrase, the author argues that "conversion" is a more objective and scientific term than "ellipsis" in their descriptions. Since the head of the noun phrase in the English language functions differently from an adjective, and the head of the noun phrase in the Chinese also functions differently from the "modifier" in the "word group consisting of a modifier and the word it modifies", the kind of conversion here is better termed as "partial substantivization".

考察分析英语中以形容词为中心词的名词短语("the+adj."结构)和汉语中"的"字词组的内部结构、意义及使用情况。在解释这两个相似的短语时应彻底摈弃"省略"这一概念的干扰。"(部分)名词化"这一术语在描述中更显客观、科学。两短语以整体形式表达完整主题概念。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关the modifier的内容
在知识搜索中查有关the modifier的内容
在数字搜索中查有关the modifier的内容
在概念知识元中查有关the modifier的内容
在学术趋势中查有关the modifier的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社