助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   reception 在 文艺理论 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.009秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
文艺理论
中国文学
电信技术
中国语言文字
世界文学
外国语言文字
中等教育
旅游
思想政治教育
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

reception
相关语句
  接受
    Subject Restructure in Reception of Literature and Art: Its Theory in Ancient China
    中国古代艺术接受主体重构论
短句来源
    Reception Aesthetics and Literary Translation
    文学翻译的接受美学观
短句来源
    Reception theory and study of “cultural misreading" in literary translation
    接受理论与文学翻译中的“文化误读”研究
短句来源
    Reception Environment in Lin Shu's and Pound's Translation
    林纾和庞德翻译中的接受环境
短句来源
    Reception Aesthetics and Consideration of the TL Readers in Literary Translation
    接受美学与文学翻译中的读者关照
短句来源
更多       
  “reception”译为未确定词的双语例句
    But it is the German Aesthetics of Reception and American Reader-Response Criticism that have promoted the reader onto the ontological level of literary studies.
    读者的问题古来有之,但是读者反应批评却把读者提高到了文学本体论的地位,认为读者是文本意义的来源,文本意义的实现和阐释不能离开读者的积极参与。
短句来源
    Comments on Reception of Kawabata Yasunari's Works in the World from Comparative Literature's Point of View
    从比较文学角度看川端康成走向世界
短句来源
    The Reception of Cold Mountain Poems in the United States
    寒山诗在美国
短句来源
    His translation of five English plays for stageperformance exemplifies the pertinence and applicability of Reception Aesthetics inthe field of drama translation.
    此外,本文兼对著名戏剧表演艺术家、戏剧翻译家英若诚先生的戏剧翻译实践进行研究,并着重分析了他的五部英译汉戏剧作品。
短句来源
    The immediate warm reception after its publication in 1915 led to Westerners' enthusiastic study of Chinese literature.
    《神州集》一经出版便受到了西方读者的欢迎,并激发了其研究学习中国文学的热情。
短句来源
更多       
查询“reception”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  reception
After the reception, the characteristic values of the received image are compared with the watermark drawn out from the image.
      
The fast exhumation (0.34 mm/a) at 23.7 Ma, which recorded the tectonic uplift of West Qinling, led to the formation of the Neogene Tianshui basin and initiated the reception of alluvial deposits.
      
Correlation reception and its matched filtering are shown to be particular limiting cases of the spectral-time filter, whose operation is explained in terms of the properties of the spectral correlation function.
      
Sciatic nerve damage led to a defective functioning of the renal mineralocorticoid receptors due to the disturbed neurotrophic supply of this organ: the reception of distorted nervous stimuli.
      
At the same time, the pharmacological stimulation of the sympathetic nervous system leads to an even more defective aldosterone reception by the kidney.
      
更多          


The well-acknowledged difficulty of translation can be accounted for by vinous reasons,ranging from many internal factosrs to external ones,bm there is,among other things,an internal cause which we can not afford to ignore,I.e.,the objective interference of "between the translator and the source language writer In the course of translation,the translator,conditioned by many of his own elements,is unable to share thoroughly the thoughts, feelings,emotions and intentions of the original whier. This phenomenon...

The well-acknowledged difficulty of translation can be accounted for by vinous reasons,ranging from many internal factosrs to external ones,bm there is,among other things,an internal cause which we can not afford to ignore,I.e.,the objective interference of "between the translator and the source language writer In the course of translation,the translator,conditioned by many of his own elements,is unable to share thoroughly the thoughts, feelings,emotions and intentions of the original whier. This phenomenon finds a fiesh and eloquent proof in the reception Theory which has gained popularity in the world of literary criticism in Westem countries.

翻译难是一个众所周知的事实。难的原因有多种,涉及许多内在和外在诸因素,其中有一个不容忽视的成因是译者与原作者之间客观地存在着“心智距离”,即译者在语际传译过程中,受自身诸种内在因素的制约,不可能真正地深入到原作者的内心中去,与原作者同思维、共呼吸,与原作者的意旨彻底复合。当代西方流行的接受美学理论为这一现象作了很好的佐证。

Subject restructure in the reception of literature and art, which has received wide attention in the west in this century, was noticed and discussed much earlier by ancient Chinese literature and art theorists. This article focuses on the following three aspects: the understanding of literary works existing ways in ancient Chinese literature and art theory; the meaning of zide (self attaining), which was stressed by art appreciators; and the ways of art criticism in ancient China. Besides,it offers...

Subject restructure in the reception of literature and art, which has received wide attention in the west in this century, was noticed and discussed much earlier by ancient Chinese literature and art theorists. This article focuses on the following three aspects: the understanding of literary works existing ways in ancient Chinese literature and art theory; the meaning of zide (self attaining), which was stressed by art appreciators; and the ways of art criticism in ancient China. Besides,it offers a new interpretation of some influential concepts and terms used in ancient literature theory.

本世纪受到西方普遍关注的艺术接受的主体重构性问题,中国古代文艺理论家较早地注意到了,而且历代都有着比较丰富而深入的论述。本文即以论题为线索,从中国古代文论关于艺术作品存在方式的认识,艺术欣赏者强调的“自得”的含义以及中国古代艺术批评的方式三方面对这一问题作了深入探讨,同时对古代文论中影响颇大的“自得”、“以意逆志”等概念和术语作了新的辨证。

This paper is a criticism of the theory of equivalent effect which has prevailed in Chinas theoritical world of translation studies, pointing out the paradox of the theory which is based on the reception theory in literary criticism, and its misleading effect on translation studies. Based on the ontological view, the author advocates the application of the “close reading” method put forth by literary phenomenological theory in the exploration of the implied meanings of the original text. The translator...

This paper is a criticism of the theory of equivalent effect which has prevailed in Chinas theoritical world of translation studies, pointing out the paradox of the theory which is based on the reception theory in literary criticism, and its misleading effect on translation studies. Based on the ontological view, the author advocates the application of the “close reading” method put forth by literary phenomenological theory in the exploration of the implied meanings of the original text. The translator had to understand the text from the five levels, i.e. sound / meaning, represented object / schematized aspect, and metaphysical quality of a text. Starting from the original text does not mean regarding the text as a closed system but only a starting point and a basis of translation.

本文对流行在中国评论界多年的等效翻译论提出质疑,指出其理论根据的谬误,以及接受美学给等效论留下的悖论,并说明它对翻译研究的误导性。作者从本体论的观点出发,主张用文艺学现象学的方法对文本进行阅读(向心式阅读)和理解,即,从语音/意义单位层、再现客体层/图式化观相层和形而上质层去探究作品的意义。值得注意的是“从文本出发”并非把文本看成封闭的系统,而是作为出发点和主要依据

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关reception的内容
在知识搜索中查有关reception的内容
在数字搜索中查有关reception的内容
在概念知识元中查有关reception的内容
在学术趋势中查有关reception的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社