助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   the translation method 的翻译结果: 查询用时:0.18秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
中国语言文字
职业教育
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

the translation method
相关语句
  翻译法
     THE APPLICATION OF THE TRANSLATION METHOD TO SLA OF VOCATIONAL COLLEGE STUDENTS
     论翻译法在高职高专学生第二语言习得中的运用
短句来源
     The translation method,direct method and audio-lingual approach are three commonly-used methods of foreign languages teaching.
     翻译法、直接法、听说法是最为习见的三种外语教学法。
短句来源
     The translation method is an important teaching means in English teaching, particularly when we use translation method we must understand its advantages and disadvantages clearly and properly use in each teaching link.
     翻译法是英语教学中的一个重要教学手段,尤其是在使用翻译法时,必须透彻地了解它的利弊,并且在各个教学环节中适当地使用。
短句来源
     The translation method as an effective teaching method can be used for the purpose of developing students' translation ability so as to improve the development of the students' integrate ability of English.
     指出在教学中可运用翻译法这一有效的教学手段,来实现培养翻译能力这一教学的目的,从而促进学生整体英语水平的提高。
短句来源
     t People have different opinions with respect to the application of the translation method to SLA of vocational college students.
     在高职高专学生第二语言习得中,对于翻译法的运用,是仁者见仁、智者见智。
短句来源
  翻译教学
     The application of the translation method to the teaching of Chinese as a foreign language
     试论翻译教学在对外汉语教学中的运用
短句来源
     Through a discussion of the significance of the translation method in the teaching of Chinese as a foreign language, the present paper argues some CFL teaching techniques, in the hope of helping CFL learners avoid pragmatic errors and develop their communicative competence.
     本文拟通过论述翻译教学在对外汉语教学中的重要作用——帮助以英语为母语的外国学生准确地理解词义和恰当 地运用词语,减少语用错误,培养学生的交际能力,达到汉外教学目的来提高对翻译教学的重视。
短句来源
  “the translation method”译为未确定词的双语例句
     The translation method of different graphics data: "MTSCAD 2.0"and "AUTOCAD 10.0".
     在两个不同的图形数据结构之间的数据转换方法,即在“MTSCAD2.0”和“AUTOCAD10.0”之间的数据转换。
短句来源
     The translation method of dissimilation can help promulgate the culture of the original language to the readers of translated texts.
     运用异化译法进行翻译,能向译语读者传播原语文化,激发读者学习未知的原语文化,有利于克服跨文化交际中的障碍,有利于文化传播,促进文化融合。
短句来源
     How to Apply the Translation Method to the College English Book
     浅谈翻译技巧在《大学英语》中的运用
短句来源
     The Translation Method of Dissimilation and Overcoming the Barrier in Cross-cultural Communication
     异化译法与克服跨文化交际障碍
短句来源
     "e-print archive" is an informal scholarly communication system,which is advocated by the Open Access Movement. The article systemically studies on the translation method,communication concepts,elementary functions,communication process,primary definition,principle characteristics,and basic types of "e-print archive".
     “e-print archive”是开放存取(Open Access)运动推荐的一种非正式科学交流系统,本文系统研究了“e-print archive”的中文翻译、学术交流理念、基本功能、学术交流过程、主要特点和基本类型等问题。
短句来源
更多       
查询“the translation method”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  the translation method
The translation method can be used in order to develop epistemic semantics for a larger class of non-adjunctive (discursive) logics than the ones historically investigated by Ja?kowski.
      
The hybrid concept of the camera combines advantages of the angular displacement and the translation method.
      
The translation method is used to study equilibria in the system Na, K, Mg, Ca∥SO4, Cl-H2O at 25°C in the crystallization regions of MgCl2·6H2O, CaCl2·6H2O, and 2MgCl2·CaCl2·12H2O.
      
Phase equilibria in the Na,K,Mg,Ca‖SO4,Cl-H2O system at 25°C in the MgSO4 · 5H2O and MgSO4 · 4H2O crystallization region are studied using the translation method.
      
The translation method pre sented here is one step toward this goal.
      
更多          


In English, the word "As" is frequently and widely used. It holds several word classes simultaneously and involves both accidence and syntax.This paper discusses and summarizes the functions in syntax and the translation method of the word.

英语中,As这个词使用频率很高,它兼有几种词类,既涉及到词法,也涉及到句法问题。本文总结、归纳了As在句法中的功用及其翻译方法。

This article upholds the translation standard of "Faithfulness And Smoothness" and guided by this standard, the writer has emphatically set forth the translation methods of words, word groups, absolute participle constructions and attributive clauses, etc. in scientific and technical English. And among the previous methods the introductions about the translation methods of the absolute participle constructions are more detailed and perfect than the corresponding narrations in other books....

This article upholds the translation standard of "Faithfulness And Smoothness" and guided by this standard, the writer has emphatically set forth the translation methods of words, word groups, absolute participle constructions and attributive clauses, etc. in scientific and technical English. And among the previous methods the introductions about the translation methods of the absolute participle constructions are more detailed and perfect than the corresponding narrations in other books. Moreover there are few precedents about the translation method of "the mutual supplement of dictionary consultation and the detailed analysis of word groups" suitable for translating word groups within this article.

本文崇尚“忠实通顺”的翻译准则。并以此准则为指针,有所侧重地阐述了科技英语中词、词组、分词独立结构及定语从句等的翻译方法。其中,关于分词独立结构翻译法的介绍较其它有关书籍所述更为详尽、完备。而文中提出对于词组施以“词典借鉴和词组剖析互为补充”的翻译法则更寥有先例。

This paper proposes a suggestion about statistics of maxium mean wind speed by use of the translation method of extrem distribution based on the closed solution of structural response corresponding to Davenport spectral, a calculation method of structural response under wind load is given. The precise solution of dynamic coefficient wind vibration is obtained and compared with the solution and appoximate solution given in load code of China. The paper also points out the problems in load code of...

This paper proposes a suggestion about statistics of maxium mean wind speed by use of the translation method of extrem distribution based on the closed solution of structural response corresponding to Davenport spectral, a calculation method of structural response under wind load is given. The precise solution of dynamic coefficient wind vibration is obtained and compared with the solution and appoximate solution given in load code of China. The paper also points out the problems in load code of China. Finally, on the base of considering the randomness of resistant force the paper puts forward the method of reliability analysis of structures under wind load.

本文提出了采用极值分布变换法统计最大平均风速的建议,给出了结构风振的计算方法,首次导出了Davenport风速谱所对应的结构风振反应统计量的解析式。文中求得了风振动力系数的精确解,并与荷载规范中的近似解进行了比较,指出了其误差和问题。最后在考虑了随机抗力的基础上,提出结构抗风可靠性的分析方法。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关the translation method的内容
在知识搜索中查有关the translation method的内容
在数字搜索中查有关the translation method的内容
在概念知识元中查有关the translation method的内容
在学术趋势中查有关the translation method的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社