助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   context and translation 在 外国语言文字 分类中 的翻译结果: 查询用时:0.113秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

context and translation
相关语句
  语境与翻译
    Context and Translation
    语境与翻译
短句来源
    A Brief Discussion on Context and Translation
    语境与翻译探微
短句来源
    Relation between discourse,context and translation
    试论语篇、语境与翻译
短句来源
    Cultural Context and Translation
    文化语境与翻译
短句来源
    Most of the previous studies of context and translation focus on source language text at sentence level.
    以往关于语境与翻译关系的研究都集中于句子层面。 事实上,词汇才是交际中最小的自由单位,且翻译中的错误多集中于词汇层;
短句来源
  “context and translation”译为未确定词的双语例句
    Understanding of Context and Translation Failure
    语境理解与译文失误
短句来源
    Context and Translation of Words——Analyzing the Meaning of Words in Specific Context
    语境与词语翻译——在具体语境中把握词义
短句来源
    On Adaptation of Cultural Context and Translation of English Movie Titles
    文化语境顺应与英语电影片名的翻译
短句来源
    Relevance, Cognitive Context and Translation of News English
    关联、认知语境与新闻英语的翻译
短句来源
    Context and Translation: Comments on the TEM-8(2000) English-to-Chinese Translation
    语境──正确翻译的基础──英语专业八级考试(2000年)英译汉试卷评析
短句来源
更多       
查询“context and translation”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


This paper begins with the definitions of context and translation;then concentrates on the basis of discussing the types and functions of context,of exploring the criteria and processes of translation,makes a comparatively complete and thorough study of the mutual relationship between context and translation from 5 aspects:Context restricts translation;translation depends on context;and finally it points out what people should do and shouldn't do in translating....

This paper begins with the definitions of context and translation;then concentrates on the basis of discussing the types and functions of context,of exploring the criteria and processes of translation,makes a comparatively complete and thorough study of the mutual relationship between context and translation from 5 aspects:Context restricts translation;translation depends on context;and finally it points out what people should do and shouldn't do in translating.

从语境、翻译的概念入手 ,在探讨了语境的种类、功能以及翻译的标准与程序的基础上 ,从五个方面揭示了语境与翻译之间的相互关系 :语境制约翻译 ;翻译依赖于语境。并进而指出人们在从事翻译时的所为与不所为

The paper discusses the effective effects which the context take in translation,with the emphasis on illustrating the essence of translation;the relationship between context and translation:Context contributes to comprehension.Translation cannot lose contact with context which helps to acquire a better understanding.Translation cannot do without context.

本文试图从“Coffee ,please !”一句不同的翻译看语境在翻译中的作用。重点论述翻译的本质 ;语境与翻译之间的相互关系 ;语境有助于翻译的理解 ;同时 ,语境对翻译的措辞起着制约作用并最终决定着翻译表达。翻译离不开特定的语境 ,它不能脱离语境而独立存在 ,译者必须通过语境去理解原文的真正含义。

After studying Relevance Theory and combining it with translation practice, this paper presents the following enlightenments: the translator must take into account both source language author's intention and target language readers' cognitive contexts in the course of translation; translator must apply proper translation tactics flexibly to achieve optimal relevance of translation texts. Meanwhile, this paper analyzes the correlation and interaction between source language author's intention, target language...

After studying Relevance Theory and combining it with translation practice, this paper presents the following enlightenments: the translator must take into account both source language author's intention and target language readers' cognitive contexts in the course of translation; translator must apply proper translation tactics flexibly to achieve optimal relevance of translation texts. Meanwhile, this paper analyzes the correlation and interaction between source language author's intention, target language readers' cognitive context and translation tactics, and points out that source language author's intention together with target language readers' cognitive context determine the choice and adoption of translation tactics.

通过对关联理论的研读,结合对翻译实践的思考,得到如下启示:为了达到翻译的交际目的和效果,译者应充分考虑源语作者的意图和译文读者的认知语境,采用适当的翻译策略,使译文具有最佳关联性。分析了源语作者的意图、译文读者的认知语境和翻译策略三者之间的内在联系和相互作用。指出源语意图和译文读者的认知语境共同决定翻译策略的选择和采用。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关context and translation的内容
在知识搜索中查有关context and translation的内容
在数字搜索中查有关context and translation的内容
在概念知识元中查有关context and translation的内容
在学术趋势中查有关context and translation的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社