助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   vietnamese students 的翻译结果: 查询用时:0.008秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
中国语言文字
教育理论与教育管理
高等教育
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

vietnamese students
相关语句
  越南留学生
     A Review and Perspective on the Development of Vietnamese Students in Guangxi Normal University
     广西师范大学越南留学生教育发展的回顾与展望
短句来源
     Analysis on Vietnamese Students' Chinese Tones Error Based on Experiment
     越南留学生汉语声调偏误实验分析
短句来源
     A Study on the Way of Learning of the Vietnamese Students
     对139名越南留学生的学习方式研究
短句来源
     1. The Vietnamese students in the preliminary phase present the highest motivation at the learner level, and the lowest at the learning situation level, and the dispersivity of the latter is more outstanding.
     1. 初级阶段的越南留学生在学习者层面的动机最高,而在学习情景层面的动机最低。
短句来源
     The research is based on the interlanguage corpora of Chinese by Vietnamese students (Approx. 100,000 words); the source is the papers and homework of Vietnamese students in Yunnan Normal University from 2003 to 2005 partially.
     本研究基于自建越南留学生汉语中介语语料库(约100,000字),语料来源于云南师范大学国际语言文化学院越南留学生2003—2005年试卷及部分本科班学生作文。
短句来源
更多       
  越南学生
     This paper investigates Vietnamese students, errors in Chinese tones.
     本文对越南学生的汉语声调偏误进行了调查研究,发现汉语去声是越南学生的学习难点。
短句来源
     The Influence of " bi " Sentences of Vietnamese Language on Vietnamese Students,Who Study "被" Sentences of Chinese Language.
     越南语的“bi”字句对越南学生学习汉语“被”字句的影响
短句来源
     Then studies myself through such inspection to design 74 choices to fill up raises,Inspects the Vietnamese students to study the directional complement "come", "to go to" the situation and to propose some teaching plans.
     因为时间和篇幅的限制,本文只对“来”、“去”作趋向补语的情况做了一些分析,发现了它们与动词组合时的规律。 然后通过这样的考察研究本人设计74个选择填空提,考察越南学生学习趋向补语“来”、“去”情况并且提出一些教学方案。
短句来源
     The sixth part has explored the deviances of Vietnamese students in using Chinese quantitative phrases.
     第六部分:越南学生运用汉语数量短语的偏误考察。
短句来源
     Based on the question of tones found in the teaching practice, the author makes a detailed study and analysis of the Vietnamese students acquisition of Chinese tones in Entry-level and Medium high classes and probes into the error and it' s regulation, using the listening and acoustic experiment methods.
     本文以对外汉语教学过程中发现的声调问题为出发点,以越南学生为调查对象,采用听辨和声学的实验方法对初级和中高级水平越南学生的汉语声调习得情况进行了细致的研究和分析,探讨其偏误情况及规律。
短句来源
更多       
  “vietnamese students”译为未确定词的双语例句
     The subjects of the research are 66 second-year and 87 first-year Vietnamese students who are learning Chinese in South West JiaotongUniversity.
     对于第一语言学习中的听力理解过程和英语作为第二语言的习得过程中听力理解的研究在国内相对比较多,而且比较成熟了,但对于将汉语作为第二语言的习得的传达式听力理解研究目前并不多见。
短句来源
     In the survey, we conclude that the proportion of Vietnamese students use passive sentences in classical situation is the highest, ordinary situation the lowest because of the influence of native language and the difficulty of Chinese passive sentence higher than common sentence pattern.
     通过调查我们发现,留学生在典型场合下使用被动句的比例是最高的,在一般场合下使用被动句的比例最低,在特殊场合下对被动句的使用反而比一般场合多。
短句来源
     In the discourse cohesion function of passive sentences, Vietnamese students generally use theme propulsion model.
     在运用被动句的语篇衔接功能时,留学生普遍运用第一种主位推进模式。
短句来源
     Students have grasped this kind of model in the primary stage, while apply it in practice they still repeat the theme of the former sentence, which means that Vietnamese students are not skillful at the discourse cohesion;
     在初级阶段学生就已经基本掌握了这种模式,但有时会不必要地重复前句的主位,这说明留学生对汉语的语篇衔接还不够娴熟;
短句来源
     We hold that there are three reasons contributing to the characteristics of the usage by the Vietnamese students. The first reason is that it is difficult for the students to learn repetition of Chinese vocabulary in text, for the repetition is relatively flexible.
     我们认为留学生之所以产生这些使用特点主要有三个原因:第一,汉语语篇词汇复现手段比较灵活,学生较难掌握;
短句来源
更多       
查询“vietnamese students”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  vietnamese students
Though not included in public or school-based discussions about race relations following a violent clash between white and black students, Vietnamese students reported experiencing social exclusion and racial conflict as a daily reality in school.
      
Australian Vietnamese Students Learning Mathematics: High Ability Bilinguals and Their Use of Their Languages
      


Sino-Viet cultural exchange has a long history.Folk culture is the basic level culture of national culture.It is of great significance to make a comparative research of Sino-viet folk culture. The legend of Nuwa,a creator-goddess,is about a mother god of China,which is also circulated in Viet Nam,but "Vietnamized".The story of Cinderella type is world-wide.It is believed that DUAN Chengshi,a scholar of the Dang Dynasty,was the first person to collect and record such stories. He collected the tale YEXIAN told...

Sino-Viet cultural exchange has a long history.Folk culture is the basic level culture of national culture.It is of great significance to make a comparative research of Sino-viet folk culture. The legend of Nuwa,a creator-goddess,is about a mother god of China,which is also circulated in Viet Nam,but "Vietnamized".The story of Cinderella type is world-wide.It is believed that DUAN Chengshi,a scholar of the Dang Dynasty,was the first person to collect and record such stories. He collected the tale YEXIAN told by LI Shiyuan,an ancestor of the Zhuangs.At the beginning of the 20th century,the Guangxi scholars collected and recorded DA JIA & DA LANG of the Zhuangs and KANG MEI & MI SUI JIE.The vietnamese students collected and recorded KANG MEI & XI JIE,a tale of Viet Nam.These stories have great comparability.Ruan You,a Viet poet,who was sent as an envoy to China,revised the STORIES OF JIN YUN QIAO of the late Ming Dynasty and the early Qing Dynasty into the long poem in the form of Viet folk song with the same title.It has spread among the Viet people,turned into a tale and then come to the Jings of China,which has been collected by the Guangxi scholars,named as JIN ZHONG & A QIAO.This shows the great success of Sino-Viet culture exchange.Now the Viet still use the Chinese lunar calendar,so the Viet Spring Festival,Dragon Boat Festival and Moon Cake Festival are celebrated on the same days as the Chinese do, but the festive activities are different.

中越文化交流历史悠久。民间文化是民族文化的基层文化。中越民间文化之比较研究 ,具有重要意义。女娲是中华母亲神 ,越南也流传 ,但“越南化”了。“灰姑娘型”故事是世界性的。采录最早的是唐代学者段成式 ,采录了壮族先民李士元讲述的《叶限》。 2 0世纪广西学者采录到壮族《达稼和达仑》、京族《糠妹与米碎姐》 ,越南留学生采录了越南故事《糠妹与粞姐》 ,几篇故事极具可比性。越南阮朝诗人阮攸 ,出使中国后 ,把明末清初小说《金云翘传》改编为同名越南民歌体长诗 ,长诗流入民间 ,化为故事 ,流入中国京族 ,广西学者采录到《金仲与阿翘》 ,这是中越文化交流的硕果。越南采用中国农历。中越春节、端午节、中秋节时间相同 ,节日活动同中有异

By issuing questionnaires and interviewing139Vietnamese students in Dali College,the author made a survey of their way of learning and draws the conclusion that the students are used to their traditional way of learning and that improvement of their way of learning is the key to success in teaching the Vietnamese students.

本文以问卷和访谈的方法对139名正在云南大理学院求学的越南留学生进行了调查和研究 ,以了解他们的学习方式特征。结果表明 :1.他们仍使用着传统的学习方式。2.改善学生的学习方式是教学成功的重要保证。

Using the results of previous researches,this article separately analysed the grammatical composition, meaning composition and the characteristics of Chinese "被" sentences and Vietnamese "bi" sentences.After the comparison of these two grammatical composition,this article has pointed out expressed the similarities and differences of their meaning's relation,and corresponding relation between their ingredients.From the point of view of teaching and learning of 2nd language,it also preliminary discussed...

Using the results of previous researches,this article separately analysed the grammatical composition, meaning composition and the characteristics of Chinese "被" sentences and Vietnamese "bi" sentences.After the comparison of these two grammatical composition,this article has pointed out expressed the similarities and differences of their meaning's relation,and corresponding relation between their ingredients.From the point of view of teaching and learning of 2nd language,it also preliminary discussed the positive and negative influences of "bi" sentences on Vietnamese students when they learn "被" sentences of Chinese.We wish that this article will be helpful for the "foreign students teaching Chinese and teaching foreign students Chinese".

本文利用前人的研究成果,分别系统地概括了汉语的“被”字句和越南语的“bi”字句的语法、语义结构及特点。通过对比指出两者之间是在语法结构、语义关系上的异同,明确了相互成分之间的对应关系。从第二语言的教与学的角度,初步论述了“bi”字句对越南学生学习汉语“被”字句的正负迁移的影响,以期为对外汉语教学提供一些有益的帮助。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关vietnamese students的内容
在知识搜索中查有关vietnamese students的内容
在数字搜索中查有关vietnamese students的内容
在概念知识元中查有关vietnamese students的内容
在学术趋势中查有关vietnamese students的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社