助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   tourist translation 的翻译结果: 查询用时:0.007秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

tourist translation
相关语句
  旅游翻译
     Quality of tourist translation and images of tourist destination——Probing into the problems in tourism translation
     旅游翻译质量与旅游地形象——旅游翻译中的问题评析
短句来源
     Adaptation Theory and Tourist Translation
     语用顺应论与旅游翻译
短句来源
     On the Treatment of the Cultural Differences in Tourist Translation
     论旅游翻译中文化差异的处理
短句来源
     On the Application of "Domestication" in Tourist Translation
     论“归化”在旅游翻译中的应用
短句来源
     The Acceptability and Application of Rewriting in Tourist Translation through theTheory of Relevance
     关联理论对旅游翻译采取改写的阐释及运用
短句来源
更多       
  “tourist translation”译为未确定词的双语例句
     Transposition for Faithfulness in Chinese-English Tourist Translation from the Functionalist Perspective
     功能翻译理论关照下的旅游文本变译“求信”探析
短句来源
     And it analyses theoretically the application of Nida's theory to C/E tourism translation based on the functions of tourist material and the feature of tourist translation to verify the feasibility and necessity.
     然后,论文从旅游资料的功能和旅游资料英译的两方面进行分析,论证了奈达的动态对等理论在旅游资料英译中应用的可行性和必要性。
短句来源
     With the booming of tourism, tourist translation has developed rapidly in China, but most English versions of tourist materials are poorly done, for there exist lots of unique items that have never been described before in English.
     中国旅游业的飞速发展带动了旅游翻译的发展。 但很多旅游资料的翻译不如人意,因为旅游资料中存在的很多独特说法在英语中找不到现存的表达。
短句来源
     Now many interpreters, guides are being trained and many people are working on tourist translation.
     但很多旅游资料的翻译不如人意,因为旅游资料存在的很多独特说法在英语中找不到现成的表达。
短句来源
     The introduction is a brief review of the tendency of the translation theory as well as that of modern tourism, which brings to a natural conclusion that cross-culture transfer is important in tourist translation.
     这一部分还介绍了跨文化交际意识和旅游翻译的标准,它们贯穿整个翻译过程。 根据上述的理论,在“动态对等”原则的基础上,可以采用不同的翻译策略力图达到对原文的忠实,而且又适合目的语的读者的要求,也就是说虽然语言形式不同,但功能大致相
短句来源
更多       
  相似匹配句对
     Issues on Tourist Publicity Translation
     旅游资料翻译探讨
短句来源
     Adaptation Theory and Tourist Translation
     语用顺应论与旅游翻译
短句来源
     translation.
     三是翻译。
短句来源
     Idiolect and translation
     个人习语与翻译
短句来源
     TOURIST INSURANCE
     话说旅游保险
短句来源
查询“tourist translation”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
没有找到相关例句


This paper, based on the common problems in the present tourist translation, investigated the response and attitude of foreign tourists from different countries. Then, through the data analysis, the various problems of the present tourist translation were shown out, the tourists' psychological acceptable degree was investigated, and some valuable suggestions and objective basis were put forward to improve the tourist translation.

本调查针对当前对外旅游翻译中存在的问题 ,调查了来自不同国家的外国游客的反应与态度。通过数据分析 ,反映了目前旅游翻译中的种种问题 ,把握了游客的心理取向 ,从而为提高旅游翻译的质量提供有益的建议

Due to the close relationship between tourism and culture and the abundant cultural elements in tourist publication materials, tourist translation is confronted with the problem of how to deal with these cultural elements. This article analyzes some of the difficulties in tourist translation posed by cultural differences and probes into the principle of Chinese-English tourist translation, taking the Skopostheory as its theoretical base. Finally the paper proposes some strategies for solving...

Due to the close relationship between tourism and culture and the abundant cultural elements in tourist publication materials, tourist translation is confronted with the problem of how to deal with these cultural elements. This article analyzes some of the difficulties in tourist translation posed by cultural differences and probes into the principle of Chinese-English tourist translation, taking the Skopostheory as its theoretical base. Finally the paper proposes some strategies for solving these problems.

旅游宣传资料中包含着丰富的文化因素,文化差异给汉英旅游翻译造成较大的困难,因此,要以功能派翻译理论的核心———“目的论”为指导,来探讨汉英旅游翻译的原则,提出有效的翻译方法和策略,从而准确、生动、形象地译介旅游资料,推动我国旅游业的发展。

Tourist publication materials contain abundant cultural elements. Due to the differences between cultures and tourists' psychologies, tourist translation is confronted with a lot of difficulties. Taking the Skopostheory as its theoretical base, some methods for solving these problems are discussed.

旅游资料蕴含丰富的文化内涵。由于中西方文化及游客心理等方面的差异而导致了旅游资料翻译的诸多障碍。从功能派翻译理论的核心“目的论”为指导,尝试解决由文化与游客心理差异而引发的翻译障碍.

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关tourist translation的内容
在知识搜索中查有关tourist translation的内容
在数字搜索中查有关tourist translation的内容
在概念知识元中查有关tourist translation的内容
在学术趋势中查有关tourist translation的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社