助手标题  
全文文献 工具书 数字 学术定义 翻译助手 学术趋势 更多
查询帮助
意见反馈
   reference translation 的翻译结果: 查询用时:0.007秒
图标索引 在分类学科中查询
所有学科
外国语言文字
文艺理论
中国语言文字
更多类别查询

图标索引 历史查询
 

reference translation
相关语句
  参考译文
     Issues of English-Chinese Translation Expression about the Reference Translation in College English
     从大学英语参考译文谈英汉翻译的表达问题
短句来源
     Reference translation of texts of English textbooks has now become one of the integrated parts of textbooks.
     参考译文当今已成为英语教学参考书和英语自学教材的重要组成部分。
短句来源
     Based on the analysis of the mistakes in the reference translation of after-class reading in the book -《Text Coach 1,New College English》,published by Science and Technology Literature Press,this paper points out that mistranslation is usually due to the misunderstanding of the structure of the oringinal sentence,and thus the mistakes can be avoided by literal translation. What's more,only by literal translation can the reference play its due role in helping the reader understand the original.
     从科学技术文献出版社出版的《新编大学英语课文辅导 1》课外阅读文章的参考译文中一些句子翻译纰漏的分析 ,指出错译往往由于误解原句结构所致 ,阐明了最大限度地采用直译完全可以避免这些错误的产生 ,也只有最大限度地采用直译 ,才能发挥参考译文应有的、帮助读者从译文理解原文的“参考”作用
短句来源
  参考翻译
     Comment on “Reference Translation” of Teaching Material of Radio and TV University
     评电大教材《新思维综合英语2》的“参考翻译”——兼谈其编写、审定及出版问题
短句来源
     This paper comments on“Reference Translation” of teaching material of Radio and TV University and thinks that the quantity of “Reference Translation” is inferior,can not accord with the publishing requirement.
     本文评论了电大教材《新思维综合英语2》的“参考翻译”,认为“参考翻译”质量低劣,未能达到出版要求。
短句来源
     Some problems of compiling,examining and approving,and publishing process to“Reference Translation”are also discussed.
     同时,本文对“参考翻译”在编写、审定及出版过程中所暴露出来的问题作了一定的探讨。
短句来源
  “reference translation”译为未确定词的双语例句
     A NEW TECHNOLOGIC DIMENSION CONVERSION METHOD FOR REFERENCE TRANSLATION
     基准转换时工艺尺寸换算的一种新方法
短句来源
查询“reference translation”译词为用户自定义的双语例句

    我想查看译文中含有:的双语例句
例句
为了更好的帮助您理解掌握查询词或其译词在地道英语中的实际用法,我们为您准备了出自英文原文的大量英语例句,供您参考。
  reference translation
Where |c| is the length of the candidate translation and |r| is the length of the reference translation.
      
We present BLEU scores on a 2,000 sentence test set using a single reference translation for each sentence.
      
When evaluating a machine translation, it is useful to refer to a gold standard, or reference translation and alignment.
      
Using this method, the amount of key-strokes needed to produce the reference translation reduces significantly.
      
Unlike human-evaluation of reference translation sets, though, constructing an exhaustive grammatical structure database would be a one-time task.
      
更多          


Reference translation of texts of English textbooks has now become one of the integrated parts of textbooks.Based on the analysis of the mistakes in the reference translation of after-class reading in the book -《Text Coach 1,New College English》,published by Science and Technology Literature Press,this paper points out that mistranslation is usually due to the misunderstanding of the structure of the oringinal sentence,and thus the mistakes can be avoided by literal translation.What's more,only by...

Reference translation of texts of English textbooks has now become one of the integrated parts of textbooks.Based on the analysis of the mistakes in the reference translation of after-class reading in the book -《Text Coach 1,New College English》,published by Science and Technology Literature Press,this paper points out that mistranslation is usually due to the misunderstanding of the structure of the oringinal sentence,and thus the mistakes can be avoided by literal translation.What's more,only by literal translation can the reference play its due role in helping the reader understand the original.

参考译文当今已成为英语教学参考书和英语自学教材的重要组成部分。从科学技术文献出版社出版的《新编大学英语课文辅导 1》课外阅读文章的参考译文中一些句子翻译纰漏的分析 ,指出错译往往由于误解原句结构所致 ,阐明了最大限度地采用直译完全可以避免这些错误的产生 ,也只有最大限度地采用直译 ,才能发挥参考译文应有的、帮助读者从译文理解原文的“参考”作用

By analyzing improper translation examples in some teaching manuals widely used in China's universities, the paper discusses the various aspects of know_how in providing reference translations in teaching manuals so as to make sure they will not mislead the students in any way.

本文通过对一套通行的教学参考书中误译的分析 ,指出教学参考书翻译应注意的方方面面 ,警示未来的教育工作者在提供教材参考译文时应高屋建瓴 ,以避免对学生产生误导。

In view of some mistakes,especially those that can be avoided with just a bit of attention,which have been recently made in the E/C & C/E translations,this article stresses the point that translators at work should not follow their inclinations,but be serious and conscientious about some words or sentences,so as to prevent the avoidable mistakes in understanding and expressing,and that some great translators should be active in presenting the right reference translations of new words and expressions....

In view of some mistakes,especially those that can be avoided with just a bit of attention,which have been recently made in the E/C & C/E translations,this article stresses the point that translators at work should not follow their inclinations,but be serious and conscientious about some words or sentences,so as to prevent the avoidable mistakes in understanding and expressing,and that some great translators should be active in presenting the right reference translations of new words and expressions.

文章就近年来国内英汉互译方面出现的一些问题,特别是那些稍加注意便完全可以避免的问题,指出译者在翻译过程中不能随心所欲、想当然地进行翻译,而应该认真、严肃,对于某些词语或句子可能要绞尽脑汁地予以斟酌,避免不该出现的理解和表达上的错误;同时文章强调翻译家应该积极主动,对于新词语、新提法迅速地给予较准确的参考译文。

 
<< 更多相关文摘    
图标索引 相关查询

 


 
CNKI小工具
在英文学术搜索中查有关reference translation的内容
在知识搜索中查有关reference translation的内容
在数字搜索中查有关reference translation的内容
在概念知识元中查有关reference translation的内容
在学术趋势中查有关reference translation的内容
 
 

CNKI主页设CNKI翻译助手为主页 | 收藏CNKI翻译助手 | 广告服务 | 英文学术搜索
版权图标  2008 CNKI-中国知网
京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
版权图标 2008中国知网(cnki) 中国学术期刊(光盘版)电子杂志社